Тайная история - Тартт Донна (книги бесплатно без регистрации txt) 📗
Я представил, как утром детсадовцы окружают спящего Чарльза, словно лилипуты — выброшенного на берег Гулливера. Заведующая Центром развития малышей, с которой я иногда сталкивался на отделении общественных наук по дороге в кабинет шефа, производила на меня очень приятное впечатление — такая заботливая, добросердечная бабушка, — однако я был не уверен, что пьяный студент, решивший вздремнуть на площадке для ее подопечных, вызовет в ней лучшие чувства. Зато малыши, подумалось мне, несомненно, будут в восторге от загадочного сосуда с волшебным ароматом, когда пожалуют сюда после завтрака.
— Чарльз, вылезай.
— Отстань.
— Здесь нельзя спать.
— Я свободный человек и могу спать где хочу, — надменно объявил он.
— Пойдем лучше ко мне. Выпьем по глоточку.
— Не.
— Пойдем-пойдем.
— Ну, если только по глоточку…
Вылезая, он сильно приложился головой о край раковины.
— Тридцать капель — и все, — напомнил он, опершись на мое плечо, и мы поковыляли в Монмут.
Я и сам был далеко не в лучшей форме; затащив Чарльза в комнату, я с облегчением скинул его на кровать и рухнул рядом, вытирая пот. Отдышавшись, я пошел на кухню.
Предложение выпить было уловкой — я прекрасно помнил, что никакого спиртного у меня нет. В общем холодильнике нашлась только бутылка кошерного вина, похожего на клубничный сироп с добавлением спирта. Она стояла там с самой Хануки; однажды, месяца три назад, я уже собирался стянуть это пойло, но, попробовав его, тут же сплюнул и поставил на место.
Сунув бутылку под рубашку, я вернулся к себе, но комнату уже оглашал звучный храп Чарльза. Тихонько поставив вино на стол, я взял книжку и пошел в кабинет доктора Роланда, где улегся на диван, накрылся пиджаком и читал, пока не рассвело.
Проснувшись около десяти, я посмотрел на календарь и с удивлением понял, что на дворе суббота — в последнее время я потерял счет дням. Выходило, что у меня во рту не было ни крошки с самого четверга. Я рванул в столовую и успел ухватить завтрак — чай и пару яиц всмятку. Потом я пошел переодеться и обнаружил, что Чарльз все еще спит. Я побрился, сменил рубашку, взял книги и тетради и вернулся в кабинет.
Я сильно отстал по греческому, но, как это часто бывает, ситуация оказалась не такой плачевной, какой ее рисовало воображение. За зубрежкой время летело незаметно. Когда, около шести, я проголодался, то наведался в преподавательскую и, исследовав холодильник, обнаружил контейнер со слипшимися ломтиками сыра и кусок торта. Утащив добычу в кабинет, я расправился с ней на восточный манер — пальцами — и снова засел за книги.
Мне хотелось принять ванну, и часам к одиннадцати я вернулся в общежитие. Там меня ждал сюрприз: Чарльз по-прежнему спал, разметавшись на кровати. На его щеках пылали малиновые пятна. Бутылка клубничного пойла наполовину опустела.
Я потряс его за плечо, он подскочил как ошпаренный и застучал зубами:
— Б-банни! Куда он пошел?
— Чарльз, ты бредишь.
— Нет, нет, я видел его, он сидел в-вот здесь, на к-кровати.
Я сходил к соседу и попросил градусник. У Чарльза было почти тридцать девять и пять. Я заставил его выпить две капсулы тайленола, а потом спустился вниз и позвонил Фрэнсису.
Его не было дома, и я без особой надежды набрал номер Генри. К моему удивлению, трубку поднял Фрэнсис.
— Фрэнсис? Что ты там делаешь?
— О, Ричард, привет, — ответил он театральным тоном, истолковать который было нетрудно.
— Подозреваю, ты там не один и не можешь нормально разговаривать, так?
— Так.
— Все равно, мне нужен твой совет…
Я рассказал ему о злоключениях Чарльза, упомянув в том числе, где я его нашел.
— Мне кажется, он заболел. Как думаешь, что мне делать?
— Он спал в той гигантской улитке? Серьезно?
— Серьезно. Слушай, Фрэнсис, это не важно. Лучше скажи, как ему помочь? Я вообще-то волнуюсь.
Фрэнсис прикрыл трубку ладонью. До меня донесся приглушенный обмен репликами, затем голос Генри:
— Ричард, что случилось?
Я объяснил заново.
— Сколько? Тридцать девять и пять?
— Да.
— Если не ошибаюсь, это довольно много?
— Не ошибаешься.
— Говоришь, ты дал ему жаропонижающего?
— Буквально только что.
— Ну так подожди — ему должно стать лучше.
Это я и надеялся услышать.
— Хорошо.
— Он, наверное, подхватил простуду, когда спал на улице. К утру все должно пройти.
Я переночевал в кабинете шефа, сходил на завтрак, а потом, с преогромным трудом украв в буфете большой пакет апельсинового сока и несколько булочек с черничным джемом, отправился в Монмут.
Чарльз не спал, но его вид оправдывал мои худшие подозрения — лицо горело, глаза лихорадочно блестели. Судя по всему, он провел беспокойную ночь: одеяло сползло на пол, простыни сбились в комок, обнажив желтоватый матрац. Бутылка из-под вина валялась на полу. Он сказал, что не голоден, и только выпил немного сока.
— Как ты себя чувствуешь?
— Голова болит, — сонно ответил он, уткнувшись в подушку. — Мне снился Данте.
— Алигьери?
— Да.
— И что?
— Мы гостили у Коркоранов и встретили там Данте, — пробормотал он. — Его друг, толстый такой, во фланелевой рубахе, страшно на нас ругался.
Я сунул ему градусник: тридцать восемь ровно. Меньше, чем было, но все же многовато, учитывая, что он только что проснулся. Я дал ему еще тайленола, написал на бумажке служебный номер доктора Роланда и принялся объяснять, что нужно сказать тетке на коммутаторе, чтобы она соединила с кабинетом преподавателя в выходной, но он посмотрел на меня таким смятенным, жалобным взглядом, что я осекся.
— Или, хочешь, посижу с тобой? Ну, то есть, если не помешаю, конечно.
— Не уходи. Мне страшно. Побудь со мной.
Он попросил меня почитать ему вслух, но ни одной книги на английском у меня не оказалось, а в библиотеку он меня не пустил. Поэтому мы принялись играть в юкер на словаре, который Чарльз держал на коленях, а когда стало ясно, что эта игра требует слишком больших умственных усилий, переключились на кассино. Он выиграл первые две сдачи, потом начал проигрывать. Когда снова пришла его очередь сдавать, он перетасовал карты так халтурно, что их последовательность осталась фактически прежней. Играть должно было быть легче легкого, но он, казалось, просто не понимает, где какая масть. Выкладывая карту, я случайно задел его руку —: она источала сухой жар. Присмотревшись, я понял, что Чарльз дрожит, хотя в комнате было тепло. Я еще раз измерил температуру — тридцать девять и пять, как накануне вечером.
Пробормотав «подожди, сейчас вернусь», я спустился позвонить, но ни Фрэнсиса, ни Генри дома не было. Поразмыслив, я поднялся наверх и постучался к Джуди.
Она валялась на кровати перед видеомагнитофоном и смотрела фильм с Мелом Гибсоном. Я невольно восхитился тем, как ей удавалось одновременно красить ногти, курить сигарету и пить диетическую колу.
— Ты только посмотри на Мела! Ну как такого не любить? — обратилась она ко мне. — Да я б, наверно, прям тут же за него вышла, если б он вдруг взял и предложил.
— Джуди, а что бы ты сделала, если б у тебя была температура тридцать девять и пять?
— Блин, к врачу бы пошла, конечно, — ответствовала она, не отводя глаз от экрана.
Я рассказал ей про Чарльза.
— По-моему, он всерьез разболелся. Может, посоветуешь чего?
Суша лак, она помахала перед носом кроваво-красными когтями.
— Отвези его в неотложку.
— Ты думаешь?
— Сегодня ж воскресенье, врача фиг вызовешь. Хочешь, возьми мою машину.
— Это было бы здорово.
— Ключи на столе, — рассеянно обронила она. — Чао.
Я повез Чарльза в больницу в Джудином «корвете». Нахохлившийся и притихший, он всю дорогу смотрел прямо перед собой, прижавшись щекой к прохладному стеклу. В приемной он бессильно опустился в кресло и, пока я листал хорошо знакомые мне журналы, не отрываясь смотрел на стену, где висела старая фотография. Она почему-то производила впечатление порнографической открытки, хотя там была запечатлена всего лишь строгая медсестра, которая, приложив бледный палец к выцветшим губам, призывала к соблюдению тишины.