Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Такая разная любовь - Пембертон Маргарет (читать книги бесплатно полностью TXT) 📗

Такая разная любовь - Пембертон Маргарет (читать книги бесплатно полностью TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Такая разная любовь - Пембертон Маргарет (читать книги бесплатно полностью TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Я не хочу обсуждать этот вопрос, когда Шолто вернется, — рассеянно предупредила сына Артемис; ее мысли успели принять совсем другое направление. — Позднее, когда я оставлю вас вдвоем, можешь сказать ему, что мне уже все известно. Думаю, Шолто мог бы поискать себе подружку где-нибудь в другом месте, но что поделаешь — это его выбор. А теперь насчет завтрашнего дня. Ты ведь знаешь, что от тебя требуется, правда, дорогой? Не каждому сыну доводится быть посаженым отцом на свадьбе у собственной матери.

Орландо подавил искушение проверить, не выступил ли пот у него на лбу, заверил мать, что хорошо представляет себе обязанности посаженого отца, и взмолился, чтобы у Шолто хватило сообразительности прихватить из бара две двойные порции бренди.

— Ты держалась на удивление хладнокровно, Темми! — воскликнула Кики, когда вечером накануне свадьбы все четыре подруги собрались за столом в Рутвене.

Больше в доме никого не было. Мужчины отправились в Каллело на холостяцкую вечеринку. Мэтт клятвенно пообещал, что мальчишник не будет слишком бурным, по крайней мере для жениха и шафера. Чуткая Джоанн угадала, что Артемис хотелось бы провести предсвадебный вечер в обществе подруг, и увезла Люси и Милли в Пензанс, в итальянский ресторанчик.

— Я и сама себя удивила, — призналась Артемис. — Я уже готова была закатить настоящую истерику и вдруг подумала: да какая разница? Шолто вполне способен сам о себе позаботиться. Если главное в этой жизни для него — Серена, что ж, это его дело. К тому же девица оказала мне огромную услугу. Если бы не она, я никогда бы не вышла за Хьюго.

Примми скорчилась от смеха, Кики громко расхохоталась, а Джералдин весело усмехнулась и заметила:

— Чисто французский прагматизм, Артемис. Ты даже меня перещеголяла.

— К завтрашнему дню все готово, великолепно устроено и тщательно продумано? — Артемис решила сменить тему и поговорить о том, что действительно занимало все ее мысли. — Я знаю, церковь выглядит потрясающе, я заходила туда по дороге в Рутвен. Цветы такие красивые, что просто дух захватывает, Примми. Настоящая беседка из бледно-лимонных и белых гирлянд.

— А поскольку Хьюго взял на себя все приготовления к свадебному торжеству и позаботился о каждой мелочи, тебе совершенно не о чем волноваться, — откликнулась Примми, доставая бутылку шампанского из ведерка со льдом. — Тем более что у гостиницы «Трегенна-Касл» безукоризненная репутация. Тамошние служащие отлично знают свою работу.

— А Бретт заказал автобус, чтобы доставить всех, у кого нет машины, в Сент-Айвс, — добавила Кики. — И если ты думаешь сама открыть бутылку шампанского, Примми, прошу тебя, оставь эту мысль. Лучше передай бутылку тому, у кого есть опыт в этом деле, — Джералдин или мне.

— А торт? — не унималась Артемис, поглощенная мыслями о завтрашнем дне и слишком обеспокоенная, чтобы обидеться на то, что ее, как и Примми, посчитали недостаточно опытной по части открывания шампанского. — У него целых шесть ярусов. Думаете, поставщики смогут довезти его в целости?

— Расслабься, Артемис! — прикрикнула на подругу Кики. — Завтра все пройдет отлично. Все приготовили бокалы?

Когда три самых дорогих для нее человека на свете торжественно кивнули, Кики с громким щелчком ловко извлекла пробку из бутылки и разлила хорошо охлажденное шампанское по бокалам.

— У меня тост! — воскликнула Примми, высоко поднимая свой бокал. — За Артемис и Хьюго!

— Нет. — Артемис протестующе взмахнула рукой. — Мы успеем выпить за нас с Хьюго завтра. А сегодня нужен другой тост.

Не собираясь спорить с ней, Примми, Кики и Джералдин подняли бокалы и выжидающе замолчали.

— За нас четверых, — сказала Артемис. Ее лицо раскраснелось, глаза радостно засияли.

— За нас четверых, — повторили они все вместе.

«Такие мгновения не забываются, — подумала Примми, когда все четверо дружно чокнулись и выпили шампанского. — Пусть однажды мы потеряли друг друга, но теперь ничто на свете не заставит нас разлучиться вновь».

Глава 32

На следующее утро Примми, как всегда, проснулась в шесть. Первым делом она раздвинула занавески и выглянула в окно. В последние недели, как это бывает в апреле, часто шел дождь, но сегодня, в первый день мая, утреннее небо казалось ясным и прозрачным, обещая безоблачную, теплую погоду.

Примми облегченно вздохнула. Артемис с невероятным хладнокровием встретила известие о романе Шолто с Сереной, но ей ни за что не выдержать, если в день свадьбы придется идти в церковь под дождем.

Тихо, чтобы не потревожить Джералдин, Примми натянула удобную вельветовую юбку и теплый вязаный свитер. Хоть сегодня и свадьба Артемис, существуют повседневные заботы, которыми нельзя пренебречь. Животных надо накормить, а Мейбеллин и Злючку Элис еще и подоить.

— Сегодня особый день, совершенно удивительный, — предупредила она корову, наливая в ясли жидкую ячменную кашу. — В Рутвене праздник, и поэтому мы тебе сегодня повяжем большой голубой бант.

Мейбеллин замычала, словно соглашаясь, и Примми пододвинула скамеечку для дойки.

Иначе дело обстояло с козой. Злючка Элис требовала к себе особого подхода. Ее всегда приходилось упрашивать и заманивать едой, поскольку у Злючки имелось свое кредо: нет еды — нет молока.

— Постарайся, Элис. Давай сегодня обойдемся без скандалов, — деловито предложила Примми. — Надеюсь, ты позволишь повязать тебе бант.

Стоя на построенной Бреттом платформе для дойки, Элис одарила хозяйку неприязненным взглядом. Не слишком рассчитывая, что Злючка к ее просьбе отнесется благосклонно, Примми начала доить козу. Если дойка Мейбеллин казалась Примми настоящим отдыхом, то с Элис приходилось постоянно быть начеку. Как только коза прекращала жевать, она принималась брыкаться и норовила соскочить с платформы.

День свадьбы Артемис не стал исключением. Элис оказалась верна себе, и когда Примми покинула сарай, чтобы забрать Неда из стойла и отвезти в загон, она чувствовала себя так, словно ей пришлось выдержать целых три раунда с Ленноксом Льюисом.

Выпустив ослика пастись, Примми направилась к бухте по узкой тропинке между дюнами. Шел восьмой час, море сверкало и переливалось в солнечных лучах, меняя цвет с нефритово-зеленого на серебристо-серый.

Ступив на узкую полоску песка у самой воды, Примми полной грудью вдохнула свежий, бодрящий соленый воздух и блаженно замерла. Погруженный в тишину берег Рутвена казался девственно-нетронутым. В этот миг он принадлежал ей одной.

Жалея, что рядом нет Рэгза, у которого вошло теперь в привычку ночевать в постели Кики и Бретта в их фургоне, Примми медленно побрела вдоль усеянного галькой берега. Морской бриз овевал ее лицо, и в ровном сонном дыхании моря ей чудилось благословение небес.

Когда Примми вернулась домой, было уже не до тихих уединенных размышлений. Артемис твердо решила, что отправится в церковь из Рутвена, и теперь она сидела на кухне и ела омлет. Ее щеки пылали от волнения.

— Кики надувает воздушные шары и собирается украсить ими ворота Рутвена, — сообщила она, сверкая глазами. — А Джералдин ищет для меня что-нибудь старое, что-нибудь чужое и что-нибудь голубое [43].

На роль «чего-нибудь старого» Джералдин предложила белую атласную ленту, которой решили украсить свадебный букет Артемис из лимонно-желтых роз и гипсофил. «Чем-нибудь чужим» стал отделанный кружевом платок, а «голубое» Джералдин приготовила уже давно. Это была изящная подвязка, купленная в Париже специально для свадьбы Артемис.

— Сегодня утром, пока тебя не было, звонили из Клейборна, — предупредила Кики, входя в кухню. С огромными связками воздушных шаров в обеих руках она походила на суперсовременную Мэри Поппинс. — Поскольку в приюте не принято посылать детей из года в год в один и тот же дом, в этот раз к нам приедут другие дети, а с ними новая воспитательница. Эта воспитательница не водит машину, за рулем будет шофер, и его тоже придется где-то поселить. Они просили не беспокоиться. Если у нас нет места, водитель снимет комнату в Каллело.

вернуться

43

По британскому обычаю, чтобы брак был счастливым, невеста в день свадьбы должна непременно надеть что-нибудь старое, что-нибудь новое, что-нибудь взятое взаймы и что-нибудь голубое.

Перейти на страницу:

Пембертон Маргарет читать все книги автора по порядку

Пембертон Маргарет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Такая разная любовь отзывы

Отзывы читателей о книге Такая разная любовь, автор: Пембертон Маргарет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*