Сповідь відьом. Тінь ночі - Гаркнесс Дебора (читать лучшие читаемые книги .TXT) 📗
Магічні пасма — всі ці ниті енергії, яку я могла запозичити, але не володіти нею — поповзли до мене так, наче вони були залізними волокнинками, а я — магнітом. Коли вони завмерли в моїх долонях, я відчула бажання стиснути над ними свої пальці. Це бажання було дуже сильним, як і передбачила Гуді Альсоп, але я переборола його і дозволила нитям ковзнути моїми долонями, мов сатинові стрічки з тих історій, які розповідала мені в дитинстві моя мати.
Наразі все відбувалося так, як і розповідала мені Гуді Альсоп. Але ніхто не міг передбачити, що трапиться, коли мої здібності наберуть обрисів, і тому відьми у колі напружилися й зібралися з силами, готуючись до зустрічі з невідомим. Гуді Альсоп попереджала мене, що не кожній ткалі вдавалося окреслити у своєму вступному заклинанні фамільяр, тому мені не слід розраховувати на те, що він неодмінно з’явиться. Але впродовж останніх кількох місяців життя навчило мене, що коли справа стосується мене, то неочікуване запросто може трапитися.
Ревіння посилилося, а повітря заворушилося. Прямо над моєю головою повиснув, обертаючись, клубок енергії. Він висмоктував енергію з приміщення, але безперервно вливався у власний центр, немов у чорну діру. Забачивши таку запаморочливу й бентежну картину, моє відьмине око закрилося.
У центрі бурі щось запульсувало. А потім відділилося і набуло примарної форми. Щойно це сталося, як Гуді Альсоп замовкла. Вона кинула на мене останній довгий погляд, а потім пішла, залишивши в центрі кола саму.
Почулося шурхотіння крил, удар укритого гостряками хвоста. Гарячий і вологий подих торкнувся моєї щоки. У повітрі зависла прозора істота з рептильною головою дракона. Її сяйні крила зачепили бруси даху, і привиди, що там зачаїлися, кинулися навтьоки, шукаючи іншого притулку. Істота мала лишень дві лапи, і пазурі на них виглядали так само смертельно небезпечними, як і гостряки на довгому хвості.
— Скільки лап у цієї істоти? — гукнула Марджорі, не в змозі чітко все бачити зі свого місця. — Це що, просто дракон?
Просто дракон?
— Це вогнедишний дракон, — зачудовано констатувала Кетрін. Вона підняла руки, готова накинути захисне заклинання, якщо потвора вирішить напасти. Елізабет Джексон теж підняла руки.
— Стривайте! — скрикнула Гуді Альсоп, перериваючи свою магію. — Діана ще ж не закінчила ткати. Можливо, вона зможе якимось чином приручити потвору.
«Приручити?» Я поглянула на Гуді Альсоп, не вірячи своїм вухам. Я навіть не знала достеменно — дракон цілком матеріальний чи просто привид? Він здавався реальним, але я чомусь могла крізь нього бачити.
— Я не знаю, що робити, — відповіла я, відчуваючи, як мене починає охоплювати паніка. Із кожним помахом драконових крил у кімнату сипалися іскри та краплини вогню.
— Декотрі заклинання починаються з ідеї, а інші — з запитання. Є багато способів згадати про те, що станеться, потім: зав’язати вузлик, скрутити мотузку або ж викувати ланцюг на кшталт того, яким ти з’єднала себе з вером, — сказала Гуді Альсоп тихим заспокійливим голосом. — Дозволь енергії вільно рухатися крізь тебе.
Вогнедишний дракон роздратовано заревів, простягаючи до мене свої лапи. Що йому треба? Шукає можливості схопити мене й понести геть із будинку? Чи зручного місця, щоб сісти і дати перепочинок своїм крилам?
Долівка піді мною заскрипіла.
— Відійди! — скрикнула Марджорі.
Я відійшла якраз вчасно. Наступної миті з того місця, де я щойно стояла, вистрибнуло дерево. Його стовбур рвучко пішов угору, розгалузився на дві товсті гілки, а потім почав розгалужуватися далі. На кінцях пагонів з’явилися зелені листки, потім — білі квіти і, насамкінець, червоні ягоди. Буквально через кілька секунд я вже стояла під великим деревом, яке одночасно квітло й плодоносило.
Вогнедишний дракон ухопився лапами за гілку на самісінькому вершечку дерева. На якусь мить здалося, що там він і залишиться. Та гілка під ним заскрипіла й тріснула. Дракон знову злетів у повітря, тримаючи в пазурах зламану гілку, а потім з його язика вирвався струмінь вогню — і дерево враз запалало. У кімнаті було надто багато займистих предметів: дерев’яна підлога та меблі, тканина, в яку були вбрані відьми… Усе, про що я думала в ту мить, було зупинити поширення вогню. Мені потрібна була вода, багато води.
У моїй правій руці я відчула якийсь тягар. Я поглянула вниз, очікуючи побачити відро. Та натомість побачила стрілу. Відьмовогонь. Але яка користь буде з того, що вогню стане іще більше?
— Ні, Діано! — застерегла Гуді Альсоп. — Не намагайся надати заклинанню чіткої форми!
Я струсила з себе думки про дощ та річки. Щойно я зробила це, спрацював мій інстинкт, руки мої піднялися попереду мене, права відтягнулася назад, я розігнула пальці — і в самісіньке серце дерева полетіла стріла. Полум’я рвучко вдарило вгору й засліпило мене. Вогняна спека враз ущухла, а коли до мене повернувся зір, я побачила, що опинилася на вершечку гори під неозорим зоряним небом. Низько над обрієм висів гігантський серп місяця.
— Я чекала на тебе. — Голос богині був ледь гучнішим за подих вітру. На ній була тонка одежа, волосся каскадом спадало на спину. Її звичної зброї ніде не було видно, але збоку біля неї сидів на задніх лапах великий пес. Він був такий великий та чорний, що його можна було сплутати з вовком.
— Це ти… — Страх стиснув моє серце. Відтоді як я втратила дитину, я відчувала, що невдовзі побачуся з богинею. — Ти забрала в мене дитя в обмін на врятоване життя Метью? — спитала я, відчуваючи, як душу мою розривають гнів та відчай.
— Ні, той борг віддано. Бо я забрала інше життя. А від мертвої дитини мені немає ніякої користі. — Очі богині полювання були зелені, мов перші весняні пагінці верби.
Моя кров похолонула.
— А чиє життя ти забрала?
— Твоє.
— Моє? — Я заклякла. — Значить, я… мертва?
— Звісно, що ні. Мертві належать іншому богу. Я ж шукаю живих. — Голос богині полювання став пронизливим та яскравим, мов промінь місячного світла. — Ти пообіцяла віддати мені будь-кого, будь-що — в обмін на життя того, кого ти кохаєш. Я обрала тебе. І я з тобою ще не розібралася остаточно.
Богиня ступила крок назад.
— Ти віддала мені своє життя, Діано Бішоп. Тепер пора ним скористатися.
Крик, що долетів згори, нагадав мені про присутність вогнедишного дракона.
Я кліпнула очима, і його обриси стали чітко видимими на тлі стелі Гуді Альсоп. Я знову опинилася в її помешканні, а не на пустельній вершині гори в товаристві богині. Дерево щезло, перетворившись на купу попелу. Я знову кліпнула очима.
Дракон закліпав у відповідь. Його очі були сумні й такі знайомі — чорні, зі сріблястою райдужною оболонкою замість білої. Різко скрикнувши, дракон розтиснув свої пазурі. І відламана гілка дерева упала мені в руки. Вона відчувалася як древко стріли, але була важчою, аніж можна було судити з її розміру. Дракон кивнув головою, випускаючи з ніздрів пасма диму. Мені імпульсивно захотілося простягнути руку й торкнутися дракона, щоб помацати його шкіру: може, вона гладенька, як у змії, але гаряча, бо це ж вогнедишний дракон? Та внутрішній голос підказав мені, що такий прояв уваги йому не сподобається. І я не захотіла відлякувати його. Бо він може стати дибки й пробити головою стріху, чий стан після дерева й вогню і без того викликав у мене велике занепокоєння.
— Дякую, — прошепотіла я.
Вогнедишний дракон відповів мені стогоном, в якому чулася пісня вогню. Він поглядав на мене своїми старими сріблясто-чорними очима, задумливо помахуючи хвостом. А потім розправив крила на весь розмах, огорнув ними свій тулуб — і дематеріалізувався.
Усе, що лишилося від вогнедишного дракона, — це легенький свербіж у моїх ребрах, що засвідчував, що якимось чином дракон проник у моє тіло, чекаючи, поки він мені знадобиться. Відчувши в собі величезну вагу цієї звірюки, я впала навколішки, а гілка дерева застукотіла по підлозі. Відьми кинулися до мене.
Першою до мене підбігла Гуді Альсоп. Обхопивши мене руками, вона зашепотіла: