Полет орлов - Хиггинс Джек (читать книгу онлайн бесплатно без .TXT) 📗
– Семьсот сорок восемь. – Гарри отпил из своей кружки. – Что-нибудь не так?
– Моряки везде моряки, подполковник. Море всегда их общий враг вне зависимости от национальности.
– Война, война, проклятая война, – сказала Жюли.
– Об этом и разговор. Это не ваша вина, подполковник. Это война. Давайте посмотрим на вашего медведя.
Гарри вытащил Таркуина, встал и посадил его на стойку. Мужчины столпились вокруг, а Жюли перегнулась через стойку бара: «Какой лапочка! Можно он какое-то время побудет здесь у нас?»
– Конечно, – ответил Гарри. – До тех пор, пока сегодня ночью не полетит.
– Сегодня ночью ты, парень, никуда не полетишь, – сказал Зек. – Погода испортится. – В этот момент открылась дверь, и в паб вошли Манро, Молли, Картер и Грант, пилот «лисандра».
Поздно вечером, когда в окна усадьбы барабанил дождь, они собрались у большой карты в библиотеке. Манро поставил задачу: «Цель находится вот здесь, в двух милях от деревни Грувиль. Один пассажир, полковник Жобер. Состоится все это на рассвете. Сорокапятиминутный полет. Туда и обратно, как только ветер разгонит туман. Примерно в три тридцать или четыре. – Он повернулся к Гарри. – У вас нет возражений?»
– Нет, – ответил Гарри. – Но я бы заметил, что все это произойдет на рассвете и нас будет очень хорошо видно.
– Для этого туда летите вы, – сказал Манро.
Грант взлетел первым. «Лисандр» набрал высоту и развернулся в сторону моря. Поскольку на нем не было вооружения, он должен был лететь очень низко, чтобы не быть обнаруженным радиолокацией. Гарри подождал пятнадцать минут, взлетел и набрал высоту две тысячи футов. «Харрикейн» очень быстро нагнал «лисандр» и стал сопровождать его.
Миновав береговую черту, они полетели над сушей. Наконец показалась цель – костры, выложенные в виде буквы «L». Грант приземлился, а Гарри продолжал кружить в воздухе. Уже вовсю светало.
В двадцати милях от этого места, на аэродроме в Ферманвиле, Макс и два других дежуривших ночью пилота играли в карты. Внезапно раздался сигнал тревоги. Голос авиадиспетчера спокойно произнес: «Есть движение. Обнаружены две цели. Быстро взлетайте, а я дам вам координаты».
Макс и его товарищи выскочили из здания и побежали к своим «Ме-109». Вскоре звено из трех самолетов было уже в воздухе.
С наступлением нового дня в небе появились тучи, и по фюзеляжу «харрикейна» забарабанил дождь. На высоте двух тысяч футов самолет Гарри выполнил очередную змейку. Через разрывы в облаках Гарри видел, что внизу летит самолет Гранта. Затем из ближайшего облака примерно в двух милях от них вынырнул «мессершмитт» и атаковал «лисандр».
Гарри нырнул вниз. В пике «харрикейн» мог развивать скорость около четырехсот миль в час. Он пристроился в хвост «мессеру», громыхнули четыре пушки «испано», и у немецкого самолета оторвало почти весь хвост. В ту же секунду справа к Гарри приблизился еще один «мессершмитт» и прошил его самолет пулеметной очередью от носа до хвоста. Часть защитного фонаря и лобовое стекло разлетелись на мелкие кусочки, один из которых вонзился Гарри в щеку. Он ввел самолет в крен, выполнил переворот, и второй «мессершмитт» проскочил мимо него. Инстинктивно Гарри выстрелил вдогон ему из пушки, и немецкий самолет просто развалился в воздухе.
До побережья Корнуолла оставалось пятнадцать миль. «Лисандр» летел на высоте восемьсот футов. Грант смотрел вверх, все произошло у него на глазах. За «харрикейном» тянулся шлейф дыма, и здесь появился третий «мессершмитт».
– Чудеса! – воскликнул полковник Жобер. – Я никогда не видел, чтобы так летали!
– Сейчас ему понадобится что-то большее, чем просто чудо, – ответил ему Грант и стал вызывать по радио Колд-Харбор.
Макс находился на значительном расстоянии от места боя и видел, как сначала упал один, а затем и другой самолет. Макс развернулся и направился к своей жертве.
Когда дымящийся «харрикейн» замедлил снижение, Макс решил воспользоваться запасным радиоканалом, предназначенным для радиоперехвата переговоров пилотов британских ВВС: «Эй, томми, ты здорово дрался, но пора уходить, а не то зажаришься, как бифштекс».
В ответ раздался родной голос: «Привет, Макс. Давно не виделись».
– Господи, Гарри! Это ты, – ответил Макс, а «харрикейн» тем временем начал снижаться. – Дотянешь до берега?
– Маловероятно, но я попытаюсь. Как мутти?
– Я тебя умоляю, Гарри.
– Передай ей, чтоб берегла себя. Как я слышал, Гиммлер только и ждет подходящего момента.
– Осторожно, Гарри. Твой фюзеляж разваливается. Я вижу пламя!
У Гарри в наушниках раздался голос Зека Экланда: «Говорит спасательный катер „Лайвли Джейн“. Мы идем к вам, Келсо. Сообщите свои координаты».
Рация Гарри задымилась и умолкла. Он пристегнул лямку парашютной сумки к своему ремню, открыл кабину и отстегнул ремень от сиденья. Ужасно пахло паленым. Огонь уже лизал подошвы его сапог. Гарри перевернул машину вверх брюхом и вывалился наружу.
В эфире снова раздался голос Зека Экланда: «Вы меня слышите? Подполковник, вы можете сообщить свои координаты?»
В этот момент Зек Экланд услышал в эфире голос Макса: «С вами говорит дружественно настроенный пилот Люфтваффе. Ваш пилот только что выбросился с парашютом». Макс сообщил координаты и вошел в глубокое пике, следуя за парашютом, который сносило влево.
Вид огромных волн с клочьями пены был устрашающе грозен. «Все, – подумал Макс. – Они его ни за что не смогут найти». И вдруг его осенило. Он нащупал полотняный мешочек с краской, которая, попав в воду, расплывалась по поверхности огромным желтым пятном. Он развязал мешочек, сдвинул назад фонарь кабины и пошел на снижение.
Гарри плюхнулся в море и ушел под воду. Затем он надул спасательный жилет, вынырнул и попытался избавиться от парашюта. Он очутился в ложбине между волнами. Они были настолько высоки, что закрывали весь горизонт. Затем его подняло на гребень, и он увидел унылый рассветный ландшафт, над которым плыли черные штормовые тучи. «Мессер» кружил в небе по левую руку от Гарри. Он никак не мог понять, что затеял его брат, а Макс сбросил скорость почти до нуля и пошел на него на невероятной стофутовой высоте. Он высунулся из кабины и сбросил вниз мешочек с краской. Тот упал в стороне, и вокруг него стало расползаться желтое пятно.
Гарри поплыл к пятну, а Макс прибавил газу, взял штурвал на себя и поднялся до тысячи футов. Оттуда он увидел «Лайвли Джейн» всего в миле к северу от своего брата.
Макс снова вышел в эфир: «„Лайвли Джейн“, он в миле к югу от вас. Я сбросил мешок с краской, так что ищите желтое пятно. Я буду кружить над ним, пока вы туда не доберетесь. И смотрите у меня. Если не поспеете, я разнесу вас в щепки».
– Ладно, ты, дьявол. Я не знаю, что за игру ты затеял, но мы там будем, – ответил Зек, и Макс отлетел в сторону. Зек был так поглощен поисками, что до него не сразу дошло: пилот Люфтваффе говорил по-английски.
Желтое пятно разрослось уже до колоссальных размеров, и Гарри оказался почти в самом его центре. Когда его в очередной раз подбросило вверх, он увидел «Лайвли Джейн» в сотне ярдов слева. Его бросило вниз, затем вверх, и катер оказался уже совсем рядом, развернувшись к нему бортом.
Ох, ну и устал же он. Гарри попытался плыть, и над ним сразу же навис борт катера. К нему потянулись руки и перетащили его через леер. В следующее мгновение он уже стоял на коленях, и его рвало соленой морской водой.
Рядом с ним присела Молли. «Твое лицо мне не нравится. Давай спустим тебя в каюту».
Радиопередатчик затрещал, и из него раздался голос: «Эй, вытащили его?»
– Да, спасибо вам, – ответил Зек. – Кто бы вы ни были.
Гарри протянул дрожащую руку: «Дайте мне микрофон. – Он схватил его: – Макс, это я».
– Я люблю тебя, Гарри.
– Я тебя тоже люблю. Не забудь передать мутти, чтобы она была осторожна.