Тайна Богов - Вербер Бернард (библиотека электронных книг .TXT) 📗
Во втором сне я вижу Юн Би, маленькую кореянку с Земли-1, за которой наблюдал по телевизору [19] . Красивая девушка говорит, странно произнося слова:
«1-й мир – реальный, 2-й мир – сон, 3-й мир – романы, 4-й мир – фильмы, 5-й мир – виртуальная реальность, 6-й мир – мир ангелов, 7-й мир – мир богов, 8-й мир – мир Зевса.
И есть еще один, который тебе неизвестен – 9-й, мир Творца».
Дальше она говорит что-то еще, но я не могу разобрать ни слова. Потом начинает умолять: «Считай! Считай, и ты поймешь!» Она показывает в небо, где появляется огромная лазанья, все слои-миры которой пронумерованы, и добавляет:
«Если ты выберешься из огромной лазаньи, то время и пространство перестанут существовать. Ты окажешься в…» Я снова не могу разобрать, что она говорит. И она нетерпеливо повторяет: «Ты хоть понимаешь, что ты в…?» И она опять показывает на огромную лазанью.
– В лазанье?
– Нет. Смотри лучше. Подними глаза. И считай. Там повсюду цифры. Они помогут тебе понять, что ты в…
– Где?
Она повторяет еще раз, но я никак не могу разобрать ее слов. И тут я оказываюсь в коридоре, в кото- ром полно дверей. Я открываю первую, на которой написано «Реальный мир», и вижу свою бывшую жену и свою жизнь, когда я был смертным и занимался танатонавтикой. Роза сидит в нашей старой квартире. Она произносит: «Вместе против идиотов». За второй дверью я вижу Венеру, смертную, которая была моей подопечной в Империи ангелов. Она на Земле-1, на вилле в Калифорнии. Она говорит: «Вперед! Только вперед!». Я открываю третью дверь и вижу Мату Хари на суде, перед тем как ее расстреляли. Она говорит: «Со мной нужно много разговаривать и много поливать». За четвертой дверью оказывается Дельфина, которая говорит: «Если тех, кто ошибается много, это еще не значит, что они правы». За пятой дверью стоит Рауль: «Там, наверху, я буду с тобой». За шестой Пан посреди своего тронного зала с вопросительной интонацией произносит «Любовь как меч, юмор как щит?» Он лукаво улыбается и добавляет: «Посмотрим, выдержит ли щит, что касается меня, то мой меч всегда поднят!», и подмигивая, делает непристойный жест, указывая себе на низ живота. Я открываю следующую дверь, и все они принимаются повторять: «Там, наверху, я буду с тобой», «Любовь как щит, юмор как меч», «Вперед! Только вперед!», «Это не лазанья, это…». И каждый раз, когда Юн Би заканчивает фразу, я не могу разобрать ни слова. Дельфина приходит ко мне на помощь, и повторяет это загадочное слово. Но я опять не слышу. Тогда я прошу ее: «Нарисуй!». Дельфина рисует то, что мне кажется границами миров, которые находятся один над другим. Все они пронумерованы. «Считай! Пожалуйста, считай!» «С меня хватит. Поцелуй меня», – говорю я во сне.
Тут я понимаю, что сказал это вслух. Афродита обнимает меня. Я отстраняюсь, и она с удивлением смотрит на меня.
– Ты же сам попросил об этом!
– Извини, мне что-то приснилось. Сон, который я не могу понять.
– Расскажи.
– Я уже забыл его.
– Сны, как птица, которую легко спугнуть. Их нужно сразу хватать, – понимающе говорит она.
На низком столике кто-то накрыл завтрак: ягоды, виноград, прозрачный напиток, похожий на яблочный сок, и еще какие-то странные фрукты. А в довершение всего жареные еж и белка, которых подали прямо с головой.
Я прячу трупы животных в ящик комода, и мы ограничиваемся фруктами.
– Сегодня ты должен блистать юмором, – напоминает Афродита. – Ты помнишь какие-нибудь шутки?
– Вспомню, когда будет нужно, – уклончиво отвечаю я, чувствуя себя словно перед экзаменом в школе.
– Ешь, – говорит она. – Тебе понадобятся силы.
– А что, здесь нет ни душа, ни туалета?
Я выглядываю в окно и вижу небольшой водопад – вода льется из цистерны, водруженной на вершину гигантского дерева. Мы отправляемся туда, чтобы принять душ. Сатиры с любопытством смотрят на нас.
– Вам больше нечем заняться? – спрашивает Афродита.
– Вам больше нечем заняться? – повторяет маленький сатир, но мать одергивает его, и он робко предлагает:
– Шерстяные яйца?
Значит, они получили новые указания и теперь будут отвечать на каждую фразу дурацкой рифмой со словом «шерстяной».
Остальные сатиры довольно повторяют:
– Шерстяные яйца!
Хотя кое-кому эта рифма не очень нравится. Если последние 870 лет они повторяли все, сказанное другим, то последнее нововведение должно было сильно поразить их психику.
И может быть, теперь им придется повторять другую детскую шутку еще 870 лет. Вернувшись в дом, Афродита открывает шкаф и достает чистые зеленые туники. Одну надевает сама, другую протягивает мне.
Орфей, Эдип и Эдмонд Уэллс присоединяются к нам. Они тоже переоделись в одежду древесных людей. Мы похожи на шайку Робин Гуда.
– Ты готов? – спрашивает Эдмонд Уэллс.
– Сколько у меня еще времени?
– Час.
Я вытаскиваю из рюкзака тетрадь Фредди Мейера, на которой написано «Собрание шуток, которые помогут выжить в этом мире, пока мы не попадем в лучший».
Я читаю их вслух и повторяю по нескольку раз, чтобы лучше запомнить, словно учу билеты перед экзаменом.
– Выбирай короткие. Чем короче, тем надежней.
– Ты не должен недооценивать Пана, – говорит Эдип. – Ты видел, как он обвел нас вокруг пальца со своим напитком?
У нас во рту до сих пор стоит «послевкусие» этой шутки.
– Да, противника не стоит недооценивать, – подтверждает Эдмонд Уэллс. – Тем более что это часть их культуры. «Секс и юмор».
Я даже не знаю, что на это сказать.
– Разумеется, у разных народов юмор разный. Пока есть только одна хохма, которая пользуется успехом на всей планете. Знаете, какая?
– Человек, который падает? – предполагает Эдип.
– Нет. Пердящая собака. Я расстроен.
– Спасибо за совет! Вы мне очень помогли. Мои спутники окружают меня, как тренеры боксера на ринге.
– Удиви его!
– Говори на разные голоса! Меняй интонацию, это их поразит!
– Ни в коем случае не смейся сам над своими шутками! Оставайся серьезным.
Вновь раздаются звуки флейт.
– Идем. Уже пора.
Состязание состоится на берегу озера, которое находится здесь же на дереве. Это глубокий водоем, помещающийся в плотно сплетенных ветвях над дворцом Пана. Сатиры и мои спутники садятся вокруг, так, чтобы никто не мог подсказывать участникам. Чтобы усложнить испытание, мы будем состязаться, стоя на шесте, перекинутом через озеро.
19
См. Б. Бербер «Дыхание богов»