Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Проза » Современная проза » Дэниел Мартин - Фаулз Джон Роберт (читаем книги txt) 📗

Дэниел Мартин - Фаулз Джон Роберт (читаем книги txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Дэниел Мартин - Фаулз Джон Роберт (читаем книги txt) 📗. Жанр: Современная проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– А Бернард при чем?

– Мечта о творческом отпуске? Мы выяснили, что оба именно в этом завидуем университетским профессорам.

– Абсурд какой-то. Он же помрет без своей работы.

– Вот я и почувствовал, что надо поторопиться, пока еще остается шанс не помереть. Тем более что ты у нас теперь такая изысканная и эмансипированная молодая женщина.

Она пристально меня разглядывала.

– Знаешь, это хамство. Ты что-то от меня скрываешь.

– Я не уеду, если ты не позволишь.

Она все смотрела на меня, потом встала и налила в кружку еще кофе; потом решила подогреть себе тосты. И произнесла, нарезая хлеб:

– Не понимаю, как Дженни Макнил тебя терпит.

– И Дженни Макнил не терпит. Иногда.

Она положила ломтик хлеба в тостер.

– С меня вполне хватает, когда один из родителей стонет, что вынужден жить в сибирской глуши.

– Обещаю не стонать.

Из-за стойки, отделяющей рабочую часть кухни, она состроила мне рожицу:

– Ты, кажется, не видишь, какие вы все странные. Ходите, ноете, притворяетесь ужасными неудачниками. Честно, эта пьеса вчера – просто кошмар. Мне она показалась ужасно глупой. Все эти разговоры о том, что они по-настоящему и не жили вовсе. В депрессию загоняет. – Она продолжала, прежде чем я успел ответить: – А твой отец, из его слов тоже можно было заключить, что вся его жизнь – сплошная ошибка?

– Нет.

– Вот тебе, пожалуйста..

– Но первым его правилом было никогда не выражать своих истинных чувств. Ты это предпочитаешь?

– Нет, если это единственная альтернатива. – Она рассматривала тостер. – Вот почему я так люблю тетю Джейн. Единственная из взрослых в моей жизни, которая хоть что-то сделала по этому поводу.

– По какому поводу?

Горячий хлебец выскочил из тостера, и Каро вернулась с ним к столу.

– Про что ты сам только что говорил. – Она намазала хлебец маслом, я подтолкнул к ней джем. – Она мне на днях кое-что про тебя сказала. Когда она меня на ленч пригласила. Я тогда ей рассказывала, как ты всегда хотел убедить меня, чтоб я стыдилась твоей работы.

– И что же она сказала?

– Она сказала, ей кажется, ты всегда уходил от прошлого, отрезал себя от него гораздо резче, чем кто бы то ни было. Даже когда еще в университете был.

– Видишь ли, Каро, у меня было типично викторианское детство. Необходимо было от него избавиться.

– Еще она сказала, что ты так же поступил и с Оксфордом. Когда окончил университет.

– В этом нет ничего необычного. Все выпускники так поступают.

– С мамой тоже.

– И так бывает.

– Она вовсе тебя ни в чем не обвиняла.

– Не сомневаюсь.

Каро неоправданно долго и старательно намазывала джем на хлебец: подыскивала слова.

– Она пыталась объяснить мне, почему, как она предполагает, я для тебя – проблема. Что-то такое, от чего ты не можешь уйти, оставить позади. Как все остальное.

– Милая моя девочка, я уезжаю в Торнкум вовсе не потому, что мне надо «оставить тебя позади». Да я такой скандал устрою – все вверх дном переверну, если ты не будешь приезжать туда хотя бы раз в месяц.

Она принялась за еду, поставив на стол локти.

– А ты считаешь, она права?

– Я не совсем уверен, что мне так уж по душе наш психоаналитический завтрак.

Она посмотрела мне прямо в глаза:

– Ну пожалуйста.

– Конечно, я мог бы больше вовлекать тебя в свои рабочие дела. Только мне не хотелось, чтобы ты за это меня любила.

– Ты говоришь, дедушка запрещал всякие эмоции, зато ты… – Она покачала головой.

– Что – я?

Если б ты побольше со мной разговаривал. О себе. А не только обо мне. – Она помахала в мою сторону хлебцем. – Вдруг выпаливаешь мне про квартиру и про Торнкум, и опять я оказываюсь там, откуда начинала. С этим таинственным незнакомцем, который то появляется, то исчезает из моей жизни. И никак не поймет, что мне без него теперь одиноко. Когда его тут нет. – Она вдруг положила хлебец на тарелку и принялась пристально его рассматривать, руки ее легли на колени. – На самом-то деле я пытаюсь объяснить тебе, почему я просила, чтоб ты повидался с Бернардом. Почему тебе рассказала. Тетя Джейн не поняла тогда – то, что она сказала, было для меня, в общем-то, потрясением. Ну, я хочу сказать, я почувствовала… ты ведь понимаешь? О чем мы в машине говорили.

– Продолжай, Каро.

Она взяла хлебец с тарелки и словно выдохнула:

– Ну, просто у меня тоже много такого прошлого, от которого необходимо избавиться.

– И я мог бы тебе в этом помочь?

– Теперь я чувствую – ты мне ближе, чем Эндрю. И прямо абсурд какой-то, но с ним мне и сейчас говорить легче, чем с тобой. – Она слегка кивнула – самой себе. – Думаю, потому, что его я знаю, а тебя – нет… чувство такое, что я тебя не знаю. Что ты сам где-то в глубине не хочешь, чтоб я тебя знала.

Я рассматривал скатерть на столе, нас разделявшем. Какой странный момент, странное место для этой атаки… да нет, атака не то слово: для вполне закономерного вызова. Меня охватило чувство какого-то метафизического обмана – оно, должно быть, время от времени бывает у всех отцов: передо мною – плоть от плоти моей, но и что-то помимо моих собственных генов и генов ее матери, что-то совсем иное. И я вспомнил комплимент Барни в адрес Каро: кто чего стоит – сразу вычислит.

– Это ты о моем отъезде в Калифорнию?

– Я очень о тебе скучала.

– Тебе хотелось поехать?

– Я… мечтала об этом.

– Надо было сказать.

– Мне казалось, ты не хотел.

– Да я трусил. Матери твоей боялся. Я ведь тоже мечтал об этом.

– Я думала, это с Дженни Макнил как-то связано.

– Вот уж абсолютная ерунда. Это случилось много позже. И тут, после небольшой лавины признаний, мы оба погрузились в молчание, создавая в уме иные сценарии. Я встал и коснулся ладонью ее плеча, проходя к кофейнику, стоявшему на плите, заговорил уже оттуда:

– Каро, я подозреваю, у тебя создалось представление, что жизнь, по мере того как человек взрослеет, становится все проще, потому что взрослому ею легче управлять. Однако для большинства из нас это не так. Просто жизнь демонстрирует нам некую повторяющуюся модель, некую программу, а человек может предугадать лишь повторение программы. Вроде бы тебя при рождении ввели в компьютер. И тут уж ничего не поделаешь. Эта мысль начинает преследовать человека в моем возрасте. В возрасте Бернарда. Нельзя ли уйти от того, что ты есть. – Каро ничего не сказала. Я сел на свое место. – Ты хочешь, чтобы я притворился, что не испытываю сомнений по поводу прожитой жизни. Если бы я пошел на это, мы действительно оказались бы там, откуда начинали. Потом, я ведь писатель. Можно сказать, что мы все традиционно плохо умеем строить личные – один на один – отношения с людьми из плоти и крови. Гораздо лучше нам удается сочинять такие отношения для мифических других людей. Одна из причин, почему мне надо на будущий год удалиться от дел, и заключается в том, что я хочу во всем этом разобраться. – Я опустил глаза. – Может, даже на бумаге. Думаю попробовать писать роман.

– Совершенно серьезно?

– Совершенно секретно. Так что, будь добра, не передавай эту информацию дальше. Это – приказ.

Она улыбнулась – улыбкой любопытной маленькой девочки.

– А что там будет?

– Тропы 221 и метафоры.

– А как эти тропы называют в домашнем кругу?

– Вещи, которые нельзя назвать своими именами.

– А почему это такой большой секрет?

– Потому что не знаю, смогу ли я это сделать.

Она бросила на меня притворно-насмешливый взгляд:

– Не хватит ли уже этих прямоугольных штучек?

Я усмехнулся: она припомнила мне саркастические слова, которые я когда-то произнес в разговоре с ней, – она тогда только начинала свой дебют здесь, в Лондоне. Она спросила (обвиняющим тоном), откуда я так много всего знаю – «все про все». Я ответил, что следует различать, когда человек действительно знает много, а когда он знает понемногу о многом; и что, во всяком случае, большая часть того, что я знаю, получена «из вон тех странных прямоугольных штучек с картонными обложками», которыми уставлены полки в этой комнате, – подразумевалось, что знания эти доступны каждому, кто в отличие от Каро имеет пристрастие к чтению. С тех самых пор книги в нашем домашнем жаргоне назывались не иначе как «прямоугольные штучки».

вернуться

221

Троп – слово или фраза в переносном значении (греч.).

Перейти на страницу:

Фаулз Джон Роберт читать все книги автора по порядку

Фаулз Джон Роберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Дэниел Мартин отзывы

Отзывы читателей о книге Дэниел Мартин, автор: Фаулз Джон Роберт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*