Кого я смею любить. Ради сына - Базен Эрве (книги онлайн полные .txt) 📗
звонки, катушки Румкорфа, электроарматура и мотки разноцветного электропровода, который можно
использовать для каких-то опытов, сопровождающихся страшным треском.
Бруно в дождливую погоду обычно забирается на чердак, но сегодня солнечный день, и он предпочел
убежать в сад. Из вежливости я еще несколько минут остаюсь в обществе Мамули; она, включив приемник,
слушает передачу церковной службы, в которую то и дело врываются разряды из лаборатории Мишеля, и вскоре
погружается в благочестивую дремоту.
Как только она засыпает, я выхожу из комнаты. По правде говоря, в доме тещи я просто не знаю, куда
девать себя. Хозяйственные дела внушают мне ужас, я чувствую, что выгляжу смешно, когда пробую проявить
себя на этом поприще. И Лора, которая с утра до вечера занята по хозяйству, знает, что ее тень отпугивает мою.
Лучше уж сделаю крюк, чтобы не идти через кухню. Я тоже выхожу в сад.
Сад Омбуров мало отличается от нашего. Так же как и у нас, здесь есть водопроводный кран, небольшой
сарайчик для садовых инструментов, компостная яма, зеленые бордюры вдоль дорожек, но, с тех пор как умер
майор, — который, орудуя ens et aratro 1, даже с лопатой в руках оставался военным и каждое утро с 8.00 до
10.00 выравнивал батальоны моркови и зеленого горошка, — грядки в саду поросли травой, повсюду торчали
узловатые, необрезанные кусты пионов и роз. Иногда Лора секатором прореживает эти заросли, но лишь для
того, чтобы, не разорвав чулки, добраться до бывших парников, где майор укрывал от заморозков рассаду и где
Лоре еще удается выращивать те овощи, которые жительницы предместий, не имеющие садовников, считают
самыми ценными продуктами огородничества: петрушку, лук, несколько сортов салата, спаржу.
Бруно нравится этот уголок особенно потому, что там стоят прислоненные к стене и опутанные
искуснейшей паутиной парниковые рамы. Конечно, он и на этот раз здесь. Как всегда, что-то монотонно
насвистывает сквозь зубы. Я выхожу к нему из-за кустов бирючины, он не обращает на меня никакого
внимания. Он ловит рукой усевшуюся на маргаритке муху. И кидает ее в паутину, где она тотчас же
запутывается. Наклонившись и затаив дыхание, Бруно смотрит, как, стремительно спустившись, паук бросается
на свою жертву и мгновенно расправляется с ней. Бруно наклоняется, видимо слишком низко, теряет
равновесие, инстинктивно хватается за раму, которая, качнувшись, падает, слышится звон разбитого стекла. Я
не успеваю добежать до Бруно, как он уже вскакивает на ноги и по другой дорожке несется к дому. За моей
спиной распахивается кухонное окошко. В окне появляется Лора, голова ее повязана полотенцем, она с тревогой
спрашивает:
— Что случилось?
Можно было бы все свалить на ветер. Но ветра нет. Бруно мог бы во всем сознаться, но я отвечаю
раньше:
— Черт возьми, сам не знаю, как получилось, но я опрокинул раму.
— Если бы папа был жив, — говорит Лора голосом гладким, как ее клеенчатый передник, — это была бы
целая трагедия. Но, в общем, это ерунда! Я уже испугалась, думала, Бруно что-то натворил.
Окно закрывается. Теперь надо расплачиваться. Заплатить за разбитую раму нетрудно. Куда страшнее
ущерб, нанесенный моему авторитету. У меня не было времени раздумывать. Я сразу ухватился за эту
возможность. Какую возможность? Мне трудно было это объяснить даже самому себе. Возможность доказать
Бруно, что я ему друг? Избавить его от неприятного объяснения и одновременно избавить от этого самого себя?
1 Мечом и оралом (лат.).
Конечно, и то и другое. Мне повезет, если он не почувствует в этом прежде всего моего малодушия. Я иду,
широко шагая, я иду, сворачиваю на повороте дорожки, раздавив каблуком кустик маргариток, пробившийся
сквозь гравий. Он все-таки должен поверить в мои добрые чувства… Впрочем, к чему этот пышный слог, эти
красивые слова, ведь я же не разыгрываю перед ним спектакль; он может не верить в эти чувства, но он должен
знать о них. Возможно, я начал опасную игру, опасную для нас обоих. Но я сумею взять его в руки, когда
завоюю его сердце.
Пора вернуться в дом. Бруно сидит в кухне рядом с Лорой и следит, как она взбивает майонез. Он не
смотрит на меня. Он упорно отводит глаза в сторону. Мне бы очень хотелось, чтобы он сознался во всем, чтобы
он сказал: “Раму опрокинул не папа, а я”. Но чего ради ему это делать, к чему выставлять меня в смешном виде?
Он размышляет. Он старается понять меня, притворяясь, что ему очень интересно глядеть, как взбивают
майонез.
— Ну, теперь он готов, — говорит Бруно.
Во взгляде, который он наконец бросает на меня, нет ни благодарности, ни волнения; я читаю в нем
только ту настороженность, столь знакомую преподавателям, когда ученики, пряча глаза за опущенными
ресницами, не знают, как держаться с вами, и ту озадаченность и нескрываемое недоверие, какое выражают их
лица, когда рассказываешь им, что Наполеон тоже делал орфографические ошибки.
Вот Бруно снова в доме бабушки. Моя теща питает к своему младшему внуку слабость, которую она
старается скрыть, без конца придираясь к нему. Бруно такой же неловкий, как я, и руки у него такие же
неумелые. Ему редко приходит в голову мысль помочь бабушке, когда она передвигается по комнате в своем
кресле, вращая одной рукой колесо и роясь в шкатулке, полной всякой всячины.
— Дай-ка мне сюда пилочку для ногтей, — просит она. — Мою пилочку, она вон там, рядом с тобой. Да
нет, не на том, а на этом столике. Господи, ну ничего не видит, да и поворачивается-то еле-еле, ноги словно
свинцовые. И какой толк от тебя в жизни будет?
Бруно, оскорбленный, что-то бормочет себе под нос. Минут через пять бабушка уезжает в кухню, и я
слышу, как он ворчит:
— А от тебя-то в жизни какой был толк?
— Если бы она не родила твоей мамы, не было бы и тебя, — отвечает зять, который тоже считается
несколько причастным к делу.
— А я не просил, чтобы меня рожали, — огрызается Бруно, все еще ощетинившийся, но явно
польщенный тем, что я обратил на него внимание и угадал его настроение.
— Прости нас. Мы хотели сделать тебе подарок.
Бруно, побагровев как рак, замолкает. Я ухожу. Но уже через несколько минут можно было наблюдать,
как он лихорадочно переворачивает все вверх дном, разыскивая пилку для ногтей.
Еще одна сценка: Бруно у Джепи. Бруно долго не подходил к Джепи под тем предлогом, что у нее много
блох. Возможно, потому, что ее совсем крошечной подарила нам Мари Жермен, чьи редкие посещения
бойкотировали мои дети, стараясь держаться в эти часы поближе к тетке, которая становилась еще более
молчаливой и сдержанной, чем обычно. Но теперь уже Джепи воротила нос от Бруно, которого ужасно
интересовал ее щенок. Проходя мимо конуры, я вижу, как Джепи, прикрыв телом своего детеныша, лает прямо в
лицо Бруно правда, без особой убежденности, а мальчик, стоя на коленях, уговаривает ее:
— Ну чего ты лаешь, дай мне его, мы же теперь друзья.
Джепи высовывает язык, оскаливается, снова рычит, но наконец, покосившись на этого обольстителя,
спокойно ложится и принимается искать у себя блох.
— Вот он и мой! — говорит Бруно, унося щенка и нежно почесывая его между ушей.
А я запускаю руку в волосы Бруно, и он не отстраняется. Ведь мы же теперь друзья. Правда, еще с
оглядкой. Но он начинает забывать свои обиды.
Еще одна сценка: без Бруно. Со мной в гостиной Луиза. Моя живая, лукавая, кокетливая дочка, такая
мягкая и вкрадчивая, когда ей это нужно, такая милая и нежная. Уже трепещущая, но еще не проснувшаяся
кошечка, она будет, мурлыкая, послушно сидеть у ваших ног, пока не наступит весна. Юности становится тесно
в старом детском свитере. Юность рвется наружу, пробуждает интерес к духам, песенкам, тонким чулкам,