Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Проза » Современная проза » Электричка Ханкю (СИ) - Арикава Хиро (книги онлайн полные txt, fb2) 📗

Электричка Ханкю (СИ) - Арикава Хиро (книги онлайн полные txt, fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Электричка Ханкю (СИ) - Арикава Хиро (книги онлайн полные txt, fb2) 📗. Жанр: Современная проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Видите ли, невеста сочла ваш наряд не вполне уместным и просит накинуть вот эту шаль.

— Понимаю. — Задерживаться дольше не было смысла, и Сёко бесшумно встала из-за стола. — Уходить в разгар торжества неловко, но меня ждут дела. Будьте любезны, проводите меня к выходу.

Не задавая вопросов, администратор вывела Сёко из зала и, едва они вышли на свет, протянула ей пакет со свадебными сувенирами. Сёко заотнекивалась. Служащая отеля вежливо поклонилась и пояснила:

— Если я не вручу это вам, мне грозит выговор. Покорнейше прошу вас, примите.

Очевидно, чутье и опыт подсказали ей истинную причину появления Сёко в белом платье на чужой свадьбе. Поняв, что, отказавшись, поведет себя как ребенок, Сёко с величайшей неохотой взяла пакет и покинула отель.

Объявили, что поезд подъезжает к станции Сакасэгава. Молодая пассажирка поднялась с сиденья со словами:

— В следующий раз, когда встретимся, давайте выпьем пива вместе. Желательно из стеклянных кружек, а не из жестяных банок. — Поймав ошарашенный взгляд молодого человека, к которому обращалась, она добавила: — Вы ведь часто бываете в Центральной библиотеке Такарадзуки, не так ли? Вот я и говорю: в следующий раз.

Ровным ритмичным шагом она вышла из поезда. Мгновение на лице ее попутчика читалась растерянность. В следующий миг он вскочил, вылетел на перрон и помчался вверх по лестнице, догоняя собеседницу.

По-видимому, они еще не были парой.

— Эх… — грустно вздохнула Сёко и вернулась мыслями к своему поступку, которым, бесспорно, омрачила счастье молодоженов. Правильно ли она сделала? Репутация Н. в компании уже и так поколебалась, с учетом нынешней рецессии в экономике найти новую вакансию ему будет сложно, а Т. не сможет позволить себе роскошь немедленно оставить работу, хотя коллеги женщины теперь ведут себя с ней отчужденно.

Пословица гласит, что слухи утихают через семьдесят пять дней, но пока Сёко, которой Н. и Т. нагадили в душу, продолжает работать в компании, слухи не утихнут ни через полгода, ни через год.

Она никогда не уйдет. Она никогда не уйдет, просто назло этим двоим. Рассудок подсказывал, что такое решение пользы ей не принесет, но она не слышала его голоса.

В одном Сёко не сомневалась: если уволится в ближайшее время, она проиграет. Необходимо стиснуть зубы и продержаться хотя бы до тех пор, пока у Т. не начался декретный отпуск (а она, кажется, из тех, кто уже не возвращается к работе после рождения ребенка).

Из соседнего вагона появилась пожилая дама, крепко державшая за руку девочку-дошкольницу. По всей вероятности, это были бабушка и внучка. Пока первая крутила головой в поисках свободных мест, вторая заметила Сёко и радостно воскликнула:

— Невеста!

В ту же секунду из глаз Сёко хлынули слезы.

«Отчасти ты угадала, малышка. Еще недавно я была невестой и хотела стать женой человека, которому отдала пять лет жизни. Чувства между нами вспыхнули в одно мгновение: мы сразу поняли, что хотим быть вместе, точь-в-точь как тот парень из поезда и та девушка, вслед за которой он помчался. Несмотря на безалаберность, мой жених был добрым, и я любила его всей душой. Пока шли приготовления к свадьбе, я мирилась с трудностями и отгоняла подозрения, однако в итоге именно безалаберность жениха сгубила наши отношения. Я и представить себе не могла, что все закончится полным крахом моих иллюзий на его счет. Одна хитрая змея не просто увела его — она перечеркнула пять лет, которые я провела с ним. Я была настолько уязвлена, что у меня не оставалось другого выбора, кроме как сдаться и уступить его ей. Так что на самом деле я не невеста, нет. Я нарядилась в белое платье, чтобы наложить проклятие на брак недотепы Н. с тварью Т.».

Сакасэгава

«О-о, как мило!» — расчувствовалась Токиэ, щурясь, чтобы получше рассмотреть молодого человека и девушку, стоявших посередине лестницы.

Он о чем-то взволнованно говорил, глядя ей в глаза. Токиэ обратила внимание, что на холщовой сумке девушки изображен диснеевский персонаж, любимый ее внучкой Ами, чью ладошку она сейчас сжимала в своей морщинистой руке.

— Может, не станем откладывать до следующей встречи? Вы никуда не торопитесь? — Парень запыхался — похоже, бежал вдогонку за собеседницей. — Э-э, но если у вас есть друг или жених, тогда, наверное…

— Нету у меня никаких женихов, — весело улыбнулась та в ответ. — Более того, я как раз ищу бойфренда, так что приму ваше приглашение с удовольствием.

— Прекрасно!

Наблюдая со стороны за началом их романа, Токиэ услышала:

— Бабушка, ау! Поезд уйдет!

Токиэ покрепче взяла Ами за руку, и они заспешили вниз по лестнице. На ходу Токиэ не уставала радоваться, что по-прежнему передвигается шустро, не испытывая боли в ногах или в спине.

Бабушка с внучкой быстро вошли в электричку и наконец остановились, переводя дыхание. Судя по тому, что из динамиков до сих пор не прозвучало предупреждение о скором отправлении, они успели с запасом.

— Молодец, бабуля! Когда я с тобой, ты скачешь как горная козочка! — похвалила ее бойкая на язык Ами.

«Вообще-то, я и без тебя не опоздала бы», — мысленно отозвалась Токиэ, рассудив, что заявлять об этом вслух было бы глупо.

Сегодня сын и невестка хотели пойти в кино, и Токиэ вызвалась присмотреть за Ами. В таких случаях они обычно ходили на площадку для выгула собак, открывшуюся на месте парка развлечений «Такарадзука Фэмили Лэнд». Внучка обожала собак, однако ни в доме ее родителей, ни у Токиэ питомцев не было, а вот на площадке посетителям разрешалось играть с тамошними четвероногими обитателями. На обратном пути обязательно заезжали в Сакасэгаву купить какую-нибудь игрушку или лакомство в крупнейшем в округе магазине «Все по сто иен». Ами он нравился больше прочих — вероятно, потому что клянчить гостинец тут ей было куда сподручнее, чем, например, в супермаркете.

— Эти с короткими лапами такие смешные! Играла бы с ними с утра до вечера!

Девочка имела в виду вельш-корги. Токиэ опять промолчала. Она не рассказывала внучке, что тоже любит собак и отлично разбирается в породах.

В вагоне, в который они вошли, свободных мест не оказалось, а вот в соседнем, возможно, еще оставались, и Токиэ с внучкой устремились туда.

— Бабушка, а сегодня ты подаришь мне декупаж?

— Да-да. Не терпится похвастаться тебе своей новой работой!

— Мама жалуется, что твои тарелки и вазы уже девать некуда. Нам столько не нужно.

Невестка до сих пор не поняла, что дети плохо умеют хранить тайны. Впрочем, если она надоумила дочку сказать такое напрямую, это совсем скверно.

— И тем не менее я продолжу дарить их вам.

Сын и невестка не стеснялись припахивать Токиэ в няньки, но будто позабыли о том, что могли бы пригласить ее жить к себе, ведь несколько лет назад она потеряла мужа. Токиэ, со своей стороны, не имела ни малейшего желания переезжать в дом, где ей не будут рады, и тоже не касалась щекотливой темы.

При этом в семье сохранялись вполне добросердечные отношения, и они по очереди гостили друг у друга — то Токиэ у сына, то сын с женой и дочкой у Токиэ. Покойный муж оставил ей дом и небольшой капитал. После смерти Токиэ все это должно было перейти к сыну, единственному наследнику.

Нельзя утверждать, что Токиэ не испытывала тревоги, когда задумывалась о том, как будет жить, если ей потребуется уход, однако на этот случай у нее имелась страховка, а еще она следила за своим питанием и регулярно делала зарядку. С каждым годом она все отчаяннее мечтала умереть внезапно, не становясь никому обузой.

Не так давно Токиэ решила, что, коль скоро она по-прежнему живет сама по себе, у нее имеется право на прихоть. Ту, которая не выходила из ее головы с тех пор, как умер муж.

Пока еще есть время, она хотела завести собаку.

Необходимость выгуливать питомца несколько раз в день хорошо скажется на ее самочувствии. Даже очень пожилые люди гуляют с маленькими собаками, а уж энергичной Токиэ точно хватит на это сил.

Перейти на страницу:

Арикава Хиро читать все книги автора по порядку

Арикава Хиро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Электричка Ханкю (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Электричка Ханкю (СИ), автор: Арикава Хиро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*