Влюбленный призрак - Кэрролл Джонатан (читать книги полностью без сокращений бесплатно TXT) 📗
Бена это не убедило.
— Вы уверены, Лин? Вы ведь не ожидали, что он ударит ножом вашего партнера в тот вечер, а он все таки ударил.
Лин нахмурилась, потому что Бен был прав. Даже ее босс был удивлен, когда это случилось.
— Вы, может, и следуете правилам, но для него они не писаны.
— Хорошо, Бен, я поняла. Позвольте мне подумать об этом.
Но у нее не было времени на размышления, потому что Пэрриш попытался вдруг протиснуться в дом Кайта.
— Он не может этого делать. Он не может вмешиваться в ваше прошлое! В прошлое он явился за вами!
— А выглядит так, будто именно это он и делает, Лин.
Мистер Кайт нанес Пэрришу быстрый удар в голову, явно из арсенала каратэ. Бродяга, спотыкаясь, стал пятиться по лужайке, потерял равновесие и тяжело упал на землю.
Восхищенная, Лин не сдержалась и выпалила: «Ха!» — которое поглотил громкий крик миссис Кайт, призывавшей мужа вернуться в дом и вызвать полицию.
Парочка у двери застыла. Кайт, не опуская руки, грозно глядел на незнакомца, готовый ударить его снова, если тот попытается войти в дом. Миссис Кайт ежилась от страха за спиной мужа. Ей очень хотелось броситься в дом и вызвать полицию, но она цепенела от мысли, что, если она уйдет, с ее мужем может случиться беда. Пэрриш по-прежнему сидел на земле, поддерживая себя простертыми назад руками. Он ухмылялся, но взгляд у него был мутным, словно он все еще был не в себе после полученного удара.
Кайт ткнул в него пальцем.
— Держись подальше от моего дома. Убирайся отсюда!
Бен наклонился к Лин и тихо сказал:
— Кайт владеет каратэ. Этому парню лучше его послушаться.
Лин фыркнула.
— Этот парень каратэ не боится, поверьте мне. Он, если захочет, может превратить мистера Кайта в цыпленка. Или в омлет.
— Вы можете его остановить?
Лин покачала головой:
— Я не знаю.
Медленно поднявшись на ноги, Пэрриш вытер руки о пиджак. Кайт и его жена напряглись. Никто из них до этого не имел дела с сумасшедшим.
Из дома на крыльцо выскочил коккер-спаниель Билли, восхищенный всем происходящим. Он нетерпеливо смотрел на своих владельцев, рассчитывая получить немного внимания. Увидев, что те не смотрят на него, молодой пес спустился на лужайку и затрусил к Пэрришу.
Бродяга, казалось, был рад этому развлечению. Нагнувшись, он обеими руками погладил пса карамельного окраса по всему туловищу. Билли это понравилось, и он стал извиваться, облизывая бродяге руки. Пэрриш продолжал ласкать собаку и не поднимал взгляда.
— Эй, мистер, ты меня слышал? Проваливай немедленно, пока я полицию не вызвал.
Пэрриш быстро и сильно проводил ладонями по спине Билли то в одну, то в другую сторону. Внезапно он ухватился за шерсть с обеих сторон шеи собаки и рывком поднял ее в воздух, так что она оказалась на одном уровне с его головой. Билли пронзительно визжал, ужасаясь тому, что его мир за долю секунды превратился в пытку.
Пэрриш посмотрел на визжащую собаку. Забавляясь, он смотрел, как корчится коккер-спаниель перед своими хозяевами. То же самое он мог сотворить с этими людьми, если бы захотел.
Но затем Пэрриш увидел нечто и оцепенел. Его улыбка пропала. Это «нечто» было на собаке. Он увидел на ее шерсти то, что немедленно заставило его уронить Билли и, ко всеобщему изумлению, броситься прочь со всех ног. Пес побежал обратно в дом.
Ошеломленные, Лин и Бен пребывали в таком же недоумении, что и остальные. Все четверо, не веря своим глазам, смотрели, как Пэрриш вылетел со двора и рванул вниз по улице. Чего они не видели и что еще более усугубило бы таинственность происходящего, так это выражение ужаса на его лице.
Прошла минута-другая. Кайты мало-помалу обрели способность двигаться. Мужчина повернулся к жене и спросил, что все это значит. Она принялась тянуть его за рукав, назад в дом. Она боялась, что бродяга вернется и все это безумие возобновится.
Но ее упрямый муж еще не был готов войти внутрь. Ему хотелось знать, что за чертовщина здесь происходит. Только что этот недоносок пытался протолкаться к ним на порог, потом мучил собаку, а потом так же неожиданно убежал прочь.
— Пожалуйста, Рон, ну пожалуйста. Ради меня, пойдем в дом.
— Но кто он такой? Я хочу знать, кто, черт возьми, он такой!
Миссис Кайт расплакалась. Она дошла до предела. Ей было нужно чтобы они были в своем доме за закрытой дверью, чтобы семья ее была надежно защищена от подобного неуправляемого ужаса.
Усиливая абсурдность ситуации, по улице медленно проплыл мимо автомобиль, в приемнике которого звенел голос Джин Питни. [17]Он пел «It Hurts to Be in Love».
— Рон, пожалуйста!
— Ладно, хорошо.
Он в последний раз обвел взглядом весь периметр двора, чтобы, прежде чем войти в дом, убедиться, что поблизости нет никакой угрозы. Лин и Бен припали к земле, так что он их не заметил.
— Я спущусь и заберу еду. Мы сможем поесть в гостиной, — сказала миссис Кайт.
— Я не голоден. — Это были последние слова, сказанные Роном Кайтом, прежде чем закрылась входная дверь.
Они услышали быстрое клацанье замков.
— Хорошо — объясните мне, пожалуйста, все то, что мы видели.
— Не могу, Бен. Я понятия не имею, что здесь только что произошло.
— Он действительно ушел? Нам не надо беспокоиться о том, что он вернется?
Когда Лин ответила, голос у нее был хриплым.
— Я не знаю. Он приходил за вами, но что-то его испугало и заставило убежать.
— Это определенно имело какое-то отношение к псу. Он увидел что-то на псе, а потом его и след простыл.
— А в парке собака была? Был этот пес с миссис Кайт, когда она присматривала за детьми?
— Да. Он сидел рядом с ней. Миссис Кайт любила Билли. Она таскала его с собой повсюду. Помню, он всегда сидел на заднем сиденье их машины и тявкал.
Убедившись, что вокруг никого нет, они вышли со двора. Окрестности были пусты и безмолвны. Был вечер вторника, одного из дней детства Бенджамина Гулда. Несмотря на прошедшие десятилетия, он мгновенно узнал эту улицу. И даже отметил разные незначительные детали вроде почтового ящика или автомобиля, припаркованного на аллее, которые делали ее еще более реальной и знакомой.
— Вы не возражаете, если мы прогуляемся здесь недолго? Я хочу кое на что посмотреть, проверить, что могу вспомнить.
— Конечно. Можете не спешить.
Едва Лин успела это произнести, как мимо, очень близко к ним, по тротуару пронеслось нечто. Его невероятная скорость — вот что в первую очередь захватило их внимание. Чем бы это ни было, оно появилось, промчалось, а затем исчезло из виду, и все в пределах нескольких секунд.
— А это что было?
— Не знаю, но вы видели, с какой скоростью оно пронеслось?
Затем еще «что-то» пролетело в том же направлении, вниз по улице. То, что они видели, было белым, коренастым, приземистым и вроде бы бежало на четырех ногах. Животное? Возможно ли, чтобы какое-либо животное передвигалось так быстро?
Мимо пронеслись еще два существа, а затем — еще два. Все направлялись в одну и ту же сторону, все двигались так быстро, что их очертания казались размытыми.
— Это собаки.
— Нет, Лин. Ни одна собака не может так быстро бегать.
— Это собаки, — уверенно сказала она.
Следом появились еще три — двигаясь бок о бок, они пронеслись мимо.
Прежде чем кто-то из них успел что-либо сказать, появилось еще одно существо и остановилось в двух футах от них.
Оно было белым и светящимся, как та часть свечи, что непосредственно прилегает к пламени. Оно обнюхало их, как сделала бы всякая любопытная собака. Обнюхивая им ноги, существо виляло своим длинным тонким хвостом.
По первому их впечатлению это была собака, но, разглядев хорошенько, они поняли, что ошиблись. Плотное мускулистое тело весило, вероятно, фунтов сорок. Его маленькая голова была похожа на голову бульдога, правда без ушей. Они совершенно отсутствовали, не было даже дырочек. Глаза были посажены высоко и далеко друг от друга по обеим сторонам головы, и для собаки они были слишком большими. Они выглядели как глаза гораздо более крупного животного. Нос был плоским, песочно-коричневого цвета. Существо беззвучно обнюхивало их обоих десять секунд кряду.