Зеркало Кассандры - Вербер Бернард (читать книги онлайн полностью без регистрации txt) 📗
Окружающие их тысячи потомков и сотни младенцев, которые родятся в будущем, все в смокингах и вечерних платьях, аплодируют. Эсмеральда Пикколини, Фетнат Вад, Орландо ван де Пютг, Шарль де Везле стоят в первом ряду. Все по очереди подходят расписаться в листе свидетелей и заодно поцеловать новобрачных.
Затем Кассандра и Ким, под дождем из риса, идут к огромной, десятиметровой высоты хижине, построенной на окраине Искупления. Большой балкон хижины украшен вышитыми занавесками и множеством цветов. В маленьком саду журчит фонтан, построенный из вторичных материалов.
Лани, кролики, лисы пьют воду из фонтана. Среди животных Кассандра узнает госпожу и господина Инь Ян. Рядом большой бассейн с вышкой и стол для игры в пинг-понг ждут гостей.
Кассандра восхищается своим супругом Кимом, одетым в лиловый фрак с длинными фалдами и кружевное жабо того же цвета. На ней самой — белое перламутровое платье с длинным шлейфом, над которым кружатся колибри.
Эсмеральда разливает шампанское в бокалы. Она осушает один из них залпом и рыгает. Фетнат сплевывает. Орландо пускает ветры. Все аплодируют. Появляются цыгане, и скрипки с гитарами заводят бешеную ритмическую мелодию. Младенцы парами пускаются в пляс.
Кондитерша Шарлотта хлопает в ладоши. Прилетают голуби и группами по четыре рассаживаются вокруг гостей. Они держат в клювах концы квадратных салфеток с пирожными.
— Только в десертах заключается истинная ценность мира, — говорит кондитерша, раскрасневшись.
Новая овация.
Кассандра протягивает Шарлотте книгу «Приключения Кассандры» и говорит:
— Чтение — это лакомство для ума.
С вершины горы из кукол спускаются несколько темных силуэтов, держа на поводках свирепых собак с массивными челюстями.
Это албанцы.
Присутствующих охватывает легкая паника, но албанцы улыбаются и присоединяются к танцам. Тут Кассандра начинает видеть окружающее по-другому. Она замечает в груди каждого гостя маленький огонек. Это искра жизни. Пришедшие с юга бродячие собаки принимаются вилять хвостами в такт музыке. То же самое происходит с крысами. У всех живых существ, присутствующих на свадьбе, искра жизни разгорается и пульсирует в ритме цыганской пляски.
Грациэлла в инвалидном кресле выхватывает у музыканта скрипку и исполняет страстное соло. Кассандра сжимает руку Кима, огоньки жизни у них в груди расцветают и соединяются. От пары исходит волна света, под ее воздействием искры в сердцах людей и животных еще разгораются, все вокруг постепенно начинает сиять радужными красками.
206
Кассандре кажется, что ее легкие горят огнем. Желудок сводят судороги. Ее охватывает тошнота, ее долго рвет, она не может остановиться.
Я очищаюсь.
Она смотрит вокруг — и видит бомжей с длинными бородами, опухшими лицами, с седыми грязными волосами, с кожей, покрытой прыщами, шрамами и фурункулами.
Эти не мои.
— Эй ты, девчонка, противно же, отойди хотя бы подальше! — бросает ей бомж с длинной бородой и завязанными в хвостик волосами.
— Ребята, уберите девчонку, ее наизнанку выворачивает, — мычит женщина, похожая на проститутку.
— От нее воняет. Какая-то ходячая помойка.
— Похожа на белоручку, а самая грязная среди нас! — добавляет вторая женщина, еще более вульгарная на вид.
Кто бы мог подумать, что я буду вызывать отвращение у бомжей?..
— Где мы? — спрашивает Кассандра, вытирая рот тыльной стороной ладони.
Бородач показывает на табличку: «Вытрезвитель». Девушка осматривается. Она находится в большом помещении. На полу, покрытом линолеумом, сидит около тридцати человек, в основном бомжи и проститутки.
Ее снова тошнит, рвотные массы попадают прямо ей под ноги. Она пытается вспомнить, как сюда попала.
Черт, я слишком много выпила. Я заснула как мертвая, утром нас забрала полиция, а я даже не проснулась. Но где все остальные?
Она смотрит на запястье: «Вероятность умереть в ближайшие пять секунд: 19 %».
Ничего серьезного. Просто мой организм пытается избавиться от вчерашнего алкоголя. Не надо мне пить. Это не для меня.
К ней подходит человек с внешностью панка, на лбу — татуировка «no future» [22], на бритом черепе — гребень ярко-зеленых волос.
— Знаешь, а ты хорошенькая, малышка.
Кассандра сжимает пальцы, придавая руке сходство с когтистой лапой. Панк лукаво ей улыбается и подходит еще ближе. Тут вмешивается худой бородач, которого она до этого не замечала:
— Оставь ее в покое. Она не простая девчонка. Это пророчица нищих.
— Это какая-то вонючица нищих, — говорит панк.
Все смеются.
— А почему ты ее так называешь? — спрашивает панк.
— Она обладает необыкновенным даром. Она видит будущее.
Звучат насмешки. Кассандра чувствует, что должна что-то сделать. Она закрывает глаза, протягивает в направлении панка раскрытую ладонь и произносит монотонным голосом:
— Через неделю, в пятницу вечером, в двадцать три часа тридцать пять минут, перед кафе с неоновой вывеской ты подерешься с тремя парнями и получишь удар ножом в живот.
Человек с татуировкой «no future» меняется в лице.
— Но… но… откуда ты знаешь? — спрашивает он растерянно.
Да ничего я не знаю. Я только знаю, что если человеку предсказать что-нибудь страшное, то он поверит. Если бы я пообещала ему получение наследства, он бы засомневался, а вот несчастье кажется ему вполне возможным. Я просто играю на свойственном людям пессимизме и врожденной паранойе.
— «Скорая помощь» приедет слишком поздно. Полученная рана вызовет обильное кровотечение. Ты умрешь.
— Сними свое заклятие сейчас же, или я…
Он хочет кинуться на девушку, но худой бородач его удерживает. Человек с зеленым гребнем на голове отбрасывает бородача в угол комнаты.
— Отмени свое пророчество, колдунья, или я тебя убью!
Грациэлла права. Когда предсказываешь что-нибудь хорошее, человек старается, чтобы это произошло. Но цыганка не догадывается, что это правило касается и плохих предсказаний тоже. Пророчество может стать и оружием разрушения. Доказательство перед нами.
— Сними с меня проклятие!
Бородач и панк начинают драться. Потасовка переходит во всеобщую свалку. Кассандра отходит в сторону, человек с зеленым гребнем волос, не справившись с тремя противниками, падает на пол.
Открывается дверь. Женщина в темно-синей униформе просовывает в комнату голову и раздраженно спрашивает:
— Ну что здесь у вас еще?
Защитник Кассандры отвечает:
— Малышка предсказала Вильяму, что он получит удар ножом в брюхо.
Женщина-полицейский пожимает плечами и делает Кассандре знак следовать за ней. Из-за двери слышно, как панк твердит одну и ту же фразу:
— Сними с меня заклятие!
Женщина ведет Кассандру к санитарам. Девушку моют в душе, растирают полотенцем, присыпают тальком от вшей и блох. Потом ей выдают серые брюки, застиранную белую рубашку и провожают до двери с надписью: «Инспектор Пелиссье».
Она узнает человека с двойным, одновременно и мужским, и женским, именем.
— Здравствуй, Кассандра, — говорит ей инспектор.
— Где мои друзья?
— Ваши друзья? Если вы говорите о тучном алкоголике, о старой проститутке, об африканском колдуне и о молодом наркомане с перекрашенными в синий цвет волосами, то они, мне кажется, бросили вас сегодня утром.
Нет. Это невозможно. Только не они.
— Если говорить точнее, они убежали при появлении полиции, а вы не проснулись. Мы решили, что вы впали в кому или в какой-то этиловый транс.
Почему они не унесли меня с собой? Наверное, не смогли. Иначе конечно же они бы это сделали. Мы — одна семья, одна нация, одно племя. Мы — Лисы.
Они бы не бросили меня. Ни Орландо, ни даже Фетнат с Эсмеральдой.
А уж Ким точно ни за что бы меня не оставил. Я хочу…
22
Нет будущего (англ.).