Непокорная (ЛП) - Шеферд Майк (читать книги бесплатно полные версии .txt, .fb2) 📗
В ответ от главных подрядчиков получил только качание головами.
– Поэтому придется позволить кораблям лететь с частью вашего снаряжения, и частью снаряжения кого-то другого.
– Похоже, что так, – согласились главные подрядчики.
Рой дал сигнал разведчикам отойти от ложных целей МК XII. У большинства нашлись другие дела. Рой же привел несколько человек со своих доков. Происходящее начало выглядеть, как причудливый базар, когда служащие доков и подрядчики спорили друг с другом, что может, а что не может делать тот или иной прибор или устройство. Капитанам яхт во главе с Луной только и оставалось, что стоять в стороне с мрачным выражением на лице.
Крис удалось бочком подобраться к Рою, тот даже не сразу ее заметил.
– Я тебе нужна?
– Не думаю. Лучше оставить грязные дела нам, привыкшим к грязным делам. Ну а если вы мне понадобитесь, где я вас найду?
– На «Хэлси», – сказала Крис. Рой кивнул и погрузился в спор об антеннах, их полосах пропуска и мощности сигнала.
Крис выбралась из толпы, обнаружила Джека, сообщила ему, чем занималась все это время и узнала, что производитель «Фоксеров» ждет нового контракта именно на ракеты, заморозив выпуск другой продукции.
Крис застонала, а Джек торопливо добавил:
– Все же, он ожидал, что нам понадобятся ракеты и работал круглыми сутками, как только в нашей системе появились вражеские линкоры. Он отправил все, что у него накопилось, а остальное обещал отправлять сразу же, как только сойдет с конвейера. – Джек отправил Нелли отчет, согласно которому боезапаса хватит для четырех, а то и всех шести яхт с лазерными пушками. Корабли Восьмого эскадрона и эсминец придется загружать вплоть до самого выхода.
– Тяжко придется, – сказала Крис.
– Ага. Надеюсь, парням на линкорах придется хуже.
– Нужно об этом помнить, – кивнула Крис. – Если мне станет худо, у противника может быть тоже не все так сладко, как им хотелось бы, даже если нам придется вести битву по их плану.
– Не забывай, согласно последнему выпуску новостей, твои катера – холодное оружие, и все, о чем им нужно беспокоиться, это «Хэлси». Ну, может, еще «Кушинг». Тебе бы хотелось быть на его мостике, когда они начнут получать первые отчеты о флоте, который ты заранее решила убрать с Верхнего Вардхейвена? А потом, когда враг приблизится, ты спрячешься за луной.
– И мы станем глухими, – сказала Крис. – Если враг что-нибудь сотворит, пока мы находимся за луной, мы об этом не узнаем. Нам нужен ретранслятор, чтобы быть всегда на связи. Пошли, нужно поговорить с Сэнди.
– Нужно было раньше об этом подумать, – покачала головой Сэнди. – Мы ведь хотим, чтобы они обломали зубы о нас, а не наоборот. Но, чтобы мы ни использовали в качестве ретранслятора, этот корабль не должен участвовать в бою.
Сэнди нахмурилась.
Крис не хотелось сокращать свой флот.
– Нелли, вызови того старого охранника их доков с заброшенными яхтами.
– Здрасьте, – меньше, чем через минуту пришел ответ.
– Здравствуйте. Я заходила к вам некоторое время назад за несколькими яхтами. Вы еще говорили, что знаете, что есть внутри каждой. Случайно, не знаете такой корабль, где много разной принимающей и передающей аппаратуры.
– Принимающей и передающей аппаратуры, говорите? То есть, принять сообщение и передать его куда надо?
– Да, именно так.
– Ну, есть небольшой катер, принадлежит одной телеведущей. Она использовала его только раз для полета на луну и обратно. Хотела знать, чем занимаются конкуренты, пока сама в отпуске. Думаю, она больше беспокоилась, не уволят ли ее. Хотите подъехать, посмотреть? Покататься?
– Дедушка, – раздался приглушенный голос внука, – почему мы должны отдавать его ей? Мы же знаем его, как свои пять пальцев. Мы же изучили его, когда убирались. И мы знаем, как управлять всей той техникой.
– Внук!
– Дедушка!
Последовала долгая, полная ожиданий, пауза.
– У вас найдется местечко для одного старого пердуна и одного умного парнишки?
– Вы знаете, где вы сейчас нужны.
– Мы там будем через часик.
– Еще двое добровольцев, – сказала Сэнди, как только прервалась связь.
– Но они ведь останутся далеко в стороне, правда? – спросила Крис. Так почему же тогда по спине пробежал озноб? Вздрогнув, усилием воли она изменила курс мыслей: – «Фоксеры» собираются отправить сюда по бобовому стеблю. К тому же еще должна прибыть куча специалистов по электронному противодействию. У бобового стебля сегодня работы будет много.
– Еще и та стая воронья на соседнем пирсе, – сказала Сэнди. – Интересно, что они придумают.
– Думаю, нужно предупредить брата, что космический лифт сегодня станет слишком загруженным местом. Где Бени?
– В койке, – сказал дежурный лейтенант, но достал из ящика коммуникатор. – Парень, может, медлительный и ленивый, но не глупый. Сказал, что вам наверняка понадобится его коммуникатор и пусть тогда лежит здесь, а не под подушкой.
– Мальчик поддается обучению, – одобрительно кивнула Сэнди.
Крис набрала номер телефона Хонови.
– Брат, это я. Как дела?
– Работаем над ними. Я сейчас с папой и его хорошим приятелем.
Крис услышала на заднем плане фырканье.
– Подумала, вам нужно знать, что у бобового стебля скоро начнется горячая пора. Всевозможные приятные вещи.
– Хм. Поставлю тебя на громкую связь, чтобы слышали все.
Крис сделала то же самое.
– У нас тут небольшая проблема, – продолжил брат. – Ну, не совсем у нас. Вроде как, сейчас в порту стоят несколько лайнеров. Должны были отправиться в рейс вчера и сегодня. Солидные заказы. Мы их пока задержали. Вопросы политики и все такое.
Крис представила. Осмелятся ли Петервальд стрелять в мирные лайнеры, зарегистрированные на земную компанию? Ведь это один из самых могущественных миров среди Семи Сестер, первых планет, колонизированных четыреста лет назад. Удержать лайнеры в порту и бросить вызов Петервальд. Осмелится стрелять по станции при таком раскладе? Пандори, не очень храбрый, но хватается за любые возможности.
– У нас есть люди, желающие улететь, люди не с Вардхейвенскими паспортами. Да и наших тоже хватает. Так что мы тут подумываем дать им возможность улететь. Как думаешь?