Случилось нечто невиданное (ЛП) - Даскалова Мария (книга бесплатный формат .txt, .fb2) 📗
Генерал Тучков, военный губернатор Бабадагской области, разработал проект независимого болгарского государства, в котором болгарам давались такие права, какие и не снились русскому народу. Но увидит ли свет этот проект?..
Адмирал Грейг поддерживал восстание населения юго-западного черноморского побережья, предпринимал набеговые операции, создавал вооруженные болгарские отряды в надежде, что правительство обратит внимание на болгарский вопрос…
Феликс Петрович Фонтон, честный молодой русский дипломат, писал горячие письма своим друзьям, сочувствовал страданиям болгар, привлекал внимание прогрессивной русской общественности к этому небольшому, но героическому народу…
Русские солдаты и матросы, чтобы помочь своим славянским братьям, совершали чудеса храбрости…
В книгу славы русской военной летописи будет записано и имя капитан-лейтенанта Александра Ивановича Казарского. Его храбрость изумит неприятеля. Бриг «Меркурий» под его командованием в одиночку проведет сражение с превосходящими турецкими силами и выйдет победителем в неравном бою. Противник вынужден будет признать, что случилось нечто невиданное…
Но этот судьбоносный для русских и болгар 1829 год только-только начинался. Он шел, сопровождаемый несокрушимой верой, большими надеждами всего народа на справедливость, на свободную человеческую жизнь.
<a name="notes"></a>Примечания
<a name="n_1"></a>1
Гемия — небольшое парусное судно каботажного плавания.
<a name="n_2"></a>2
Тимберовка — капитальный ремонт надводной и подводной части корпуса деревянного судна.
<a name="n_3"></a>3
Аскер — солдат турецкой армии старого образца.
<a name="n_4"></a>4
Бачо — почтительное обращение к старшему родственнику.
<a name="n_5"></a>5
Каймакам — управитель уезда во время турецкого владычества в Болгарии.
<a name="n_6"></a>6
Речь идет о греческом восстании 1821 года, в котором принимали участие многие болгары.
<a name="n_7"></a>7
Годулка — народный музыкальный смычковый инструмент.
<a name="n_8"></a>8
Чорбаджий — землевладелец или представитель сельской старшины из христиан во время турецкого владычества в Болгарии.
<a name="n_9"></a>9
Беглик — налог на овец и коз.
<a name="n_10"></a>10
Кирджали — турецкий разбойник.
<a name="n_11"></a>11
Турецкое название города Толбухин (ныне Добрич).
<a name="n_12"></a>12
Корсердар — начальник полевой стражи во время турецкого владычества.
<a name="n_13"></a>13
Санджак — округ, административная единица в султанской Турции.
<a name="n_14"></a>14
Даскала (болг., уст.) — учитель.
<a name="n_15"></a>15
Прозвище Буюкли произошло от турецкого слова «буюк» — «усы».
<a name="n_16"></a>16
Еркечане — праславянское население некоторых мест в Восточной Болгарии.
<a name="n_17"></a>17
Пехлеван — богатырь, герой.
<a name="n_18"></a>18
Дервентджии — несшие службу по охране дорог и горных проходов; горные егеря.
<a name="n_19"></a>19
Ялдыз — Звезда (тур.)
<a name="n_20"></a>20
Ильдырым — Молния (тур.)
<a name="n_21"></a>21
Чета (болг.) — партизанский отряд на Балканах.
<a name="n_22"></a>22
Аянин — правитель округа в период турецкого владычества.
<a name="n_23"></a>23
Капудан-паша — турецкий адмирал.
<a name="n_24"></a>24
День святого Димитра (Димитровден) — национальный и православный праздник в Болгарии, отмечаемый 26 октября в память святого Димитра Салоникского. Согласно фольклору, зима начинается в день Святого Димитра, а в народной поговорке говорится: «Георгий приносит лето, Димитр — зиму».