Золото апачей (ЛП) - Altsheler Joseph Alexander (лучшие книги читать онлайн TXT) 📗
- Нет! Нет! - хором ответили Чарльз и Герберт.
Профессор рассмеялся.
- Я нисколько не удивлен тому, что вы испугались, - сказал он. - Это странная местность; странность - ее основной признак. Мне неизвестно более интересной местности во всем мире, и мне хочется продолжить ее исследование. Мы с тобой, Чарльз, отправимся послезавтра в экспедицию в горы за пределы нашего "полуострова". Люди, которые строили такие деревни, не ограничивались жильем на скалах, они строили их на плато, в долинах и на вершинах гор. Странные древние жители. Я многое узнал об их жизни, но не могу полностью воссоздать ее.
Чарльз был в восторге от такой перспективы. Джед и Герберт оставались присматривать за домом, и их это устраивало. У них было много дел, которые необходимо было сделать.
Чарльз и профессор отправились рано утром; каждый взял с собой ружье, револьвер, топор и нож. Топоры им понадобятся для устройства лагеря. Они также взяли одеяла, хотя стояла прекрасная погода, и дождя не ожидалось. В такой засушливой местности было маловероятно, чтобы ливни выпадали чаще раза в месяц. На всякий случай, они привязали к поясам по фляге с водой, хотя профессор мог разыскать воду где угодно и утверждал, что она здесь в изобилии.
Будучи опытными путешественниками, они с легкостью достигли вершины скалы, не затратив при этом много сил, и помахали оттуда Джеду и Герберту. Согласно расчетам профессора, они должны были вернуться приблизительно через неделю.
Они шли через "полуостров", главным образом, через лес, причем размер некоторых деревьев говорил о том, какая здесь, на этом высоком хребте, хорошая почва. Высокие сосны, огромные дубы, осины и кедры, кустарники и травы. Дважды они выходили к родникам, у подножия невысоких холмов. Второй, пробившись на волю, образовал выемку в скале, глубиной в шесть дюймов и фут шириной. Отсюда вода стекала ручьем по скальному выступу и падала вниз с высоты в тысячу футов. Возле родника росли два могучих, великолепных дуба.
Это было очень живописное место, и они остановились здесь в полдень. Профессор указал на следы животных, на другом берегу ручья.
- Медведь, олень, волк, горный лев и другие звери приходят сюда на водопой, - сказал он. - В древние времена - сколько лет прошло с тех пор, я сказать не могу, - вполне вероятно, что мужчины приходили сюда охотиться, но теперь... Теперь это кончилось, и я полагаю - навсегда.
- Но нам это место может пригодиться, - заметил мальчик.
- Скорее всего, - ответил профессор. - Вне всякого сомнения, мы сможем отыскать здесь индеек и оленей.
- В этой местности, похоже, много деревьев и воды, - сказал Чарльз. - Почему же индейцы не приходят сюда?
- Виной тому уединенность и тот факт, что эта местность изобилует высокими хребтами и глубокими ущельями, - ответил Лонгворт. - Дикие люди, как правило, ленивы, поэтому апачи, юты, пиуты и навахо предпочитают равнинные территории. Жители скал, как я полагаю, изначально искали здесь защиту, а теперь, когда они ушли, эта местность стала царством ветров и диких животных... Мне кажется, Чарльз, полуденная жара стихает, так что мы можем двигаться в путь...
- Еще пара глотков, и идем, - отозвался мальчик.
Он прилег возле родника и сделал несколько глотков прохладной, чистой воды. Этот родник брал свое начало где-то внутри больших пещер, в самом сердце гор. Лонгворт также напился, после чего наполнил водой бутылки. Затем они возобновили свое путешествие, изучая следы животных и осматривая местность.
Они миновали "полуостров", плоскогорье и спускались по длинному склону, покрытому чахлой травой и отдельными, росшими тут и там, соснами. Они спускались как бы к дну огромной чаши, а вокруг них вздымались рваные хребты и беспорядочно разбросанные пики, словно бы разбросанные случайным образом могущественной рукой Создателя. Большинство склонов плотно поросли деревьями; над ними тянулись к небу пустынные каменистые вершины; на некоторых лежал снег.
- Мне кажется, - сказал мальчик, - это страна всегда была дикой.
- По крайней мере, сейчас она дикая, - отозвался профессор, - и я этому очень рад. Я здесь, чтобы увидеть величие Природы, а не ее обычные проявления. Склон быстро спускается, и к ночи мы окажемся, должно быть, на три четверти мили ниже того уровня, на котором расположена наша деревня.
- А что это там такое, впереди? - спросил Чарльз. - Какая-то причудливая скала, подвергшаяся воздействию ветра и дождей?
Профессор Лонгворт достал бинокль, внимательно посмотрел, и на лице его показались признаки необычайного возбуждения.
- Ни в коем случае, Чарли, мальчик мой! - воскликнул он. - Это одна из тех вещей, которые я жаждал, но не надеялся, отыскать. Это сделано не природой, но руками человека. Это башня, построенная жителями скал, и я могу видеть отсюда, что это великолепный экземпляр, сохранившийся почти идеально.
Башня находилась приблизительно в двух милях от них, но выглядела значительно ближе, благодаря необыкновенно чистому и прозрачному горному воздуху. Профессор, движимый любопытством, быстрым шагом направился к ней. Чарльз, заинтересованный не меньше его, старался не отставать. Вскоре он убедился в правоте профессора, поскольку отчетливо смог различить кладку.
Подойдя, они увидели, что башня расположена на выступе, с видом на глубокий каньон. Чарльз прикинул, что она должна была быть футов в пятьдесят высотой, двадцать футов диаметром у основании и десять - наверху. Она была сложена из больших камней, искусно уложенных один на один, и не скрепленных раствором.
- Остановись, - сказал профессор Лонгворт, когда они находились футах в пятидесяти от башни. - Я хочу насладиться ее видом, Чарльз, прежде чем мы приступим к ее исследованию.
Чарльз прекрасно понял его; некоторое время они стояли и любовались видом своей находки.
- Здесь есть еще одна, в четверти мили дальше, - сказал профессор, указывая длинным пальцем, - но время и бури оставили от нее едва половину. Та, что перед нами, наверное, сохранилась лучше всех прочих, если они есть в этих горах. Нам страшно повезло отыскать ее.