Конец - делу венец (2) - Шекспир Уильям (лучшие книги без регистрации .txt) 📗
Бертрам
Ну что ж, пожалуй.
Пароль
Они молодцы хоть куда и, сдается мне, будут славными вояками.
Бертрам и Пароль уходят.
Король выходит на авансцену. Входит Лафе.
Лафе
(преклоняя колени)
Прощенье, добрый государь! И мне
И моему известью!
Король
Встань с колен,
И это будет выкуп за прощенье.
Лафе
(вставая)
Итак, я за прощенье внес вам выкуп.
О, если б, государь, могли и вы
С такой же легкостью стать на колени
И встать с колен по моему приказу!
Король
Ах, если бы! Тогда б я с плеч твоих
Снес голову и попросил прощенья.
Лaфе
И я безропотно бы это снес.
Но, добрый государь, вот речь о чем:
Угодно ль вам с недугом распрощаться?
Король
Нет.
Лафе
Как! Виноград лисице неугоден?
Ну, этот виноград угоден будет,
Лишь бы достался царственной лисе!
Я лекаря такого раздобыл,
Который может в камень жизнь вдохнуть,
Скалу расшевелить и вас заставить,
Мой добрый государь, пуститься в пляс.
Довольно одного прикосновенья
Того врача, чтобы король Пипин
Восстал из гроба, чтобы Карл Великий
Вновь взял перо и написал бы ей
Любовное признанье.
Король
Ей? Кому же?
Лафе
Да дело в том, что этот врач - она.
Она предстанет здесь, лишь позовите.
Нет, шутки в сторону, клянусь вам честью;
Я познакомился с одной особой
И так был удивлен и ней сочетаньем
Девичьей прелести, и красноречья,
И твердости, и знаний, и ума,
Что не виню себя за легковерье.
Угодно ль вам (она об этом просит)
Ее принять, а там уж надо мною
И посмеяться?
Король
Что ж, Лафе мой добрый,
Позволь нам поглядеть на это диво,
Чтоб мы с тобой делили удивленье
Или рассеяли его, дивясь,
Что ты так удивлен.
Лафе
Да будет так.
Откладывать на завтра мы не станем.
(Уходит.)
Король
Он так всегда: большие предисловья
К ничтожным пустякам.
Возвращается Лафе с Еленой.
Лафе
(Елене)
Прошу сюда.
Король
Его усердие летит на крыльях!
Лафе
Пожалуйте сюда.
Вот государь. Ему все расскажите.
Вы смущены, как будто бы повинны
В крамоле; но крамольников таких
Король не опасается. А я
Оставлю вас наедине - как сводник.
(Уходит.)
Король
Красавица, я слышал, что у вас
Есть дело к нам.
Елена
Да, добрый государь.
Отец мой был искусный врачеватель
Жерар Нарбоннский.
Король
Я его знавал.
Елена
И, значит, мне не надо тратить слов,
Чтоб восхвалять его. На смертном ложе
Он передал мне разные лекарства;
Одно из них - венец его искусства
И опыта его ценнейший перл
Велел хранить он как зеницу ока.
И я храню. Недавно я узнала
О том, что вас терзает, государь,
Мучительный недуг, недуг тот самый,
Который может быть излечен средством,
Оставленным мне в дар моим отцом.
И я пришла смиренно предложить
Лекарство это и свои услуги.
Король
Благодарю, красавица. Но как
Поверить я могу в выздоровленье,
Когда ученейшие доктора,
Мудрейшие светила медицины
Признали, что наука здесь бессильна?
Прилично ль нам рассудок наш унизить,
Бессмысленной надеждой обольстясь,
И наш недуг отдать на поруганье
Слепому знахарству? Величье наше
Нам подает единственный совет:
Отвергнуть помощь, раз в ней смысла нет
Елена
Своих услуг навязывать не смею.
Так пусть я буду вознаграждена
Сознанием исполненного долга.
О, если б я могла уйти и думать,
Что вспомнит государь меня добром!
Король
Каким же был бы я неблагодарным,
Когда бы в этой просьбе отказал.
Благодарю за то, что ты хотела
Вновь жизнь вдохнуть в мертвеющее тело.
Не знаешь ты того, что знаю я:
Близка, неотвратима смерть моя.
Елена
Раз вы уже не верите в спасенье,
То принесет ли вред мое леченье?
Пусть я слаба; но часто небеса
Творят руками слабых чудеса.
Ведь если провиденье соизволит,
Уста младенцев истину глаголят.
Порой из маленького ручейка
Рождается могучая река;
Порою же и море высыхает,
Когда владыкам веры не хватает.
Бывает, что ошибочен расчет,
А там, где нет надежд, - спасенье ждет.
Король
О нет, дитя. Напрасные старанья!
Благодарю тебя за состраданье.
Лишь этим я могу тебе воздать.
Елена
Не отвергайте божью благодать!
Желаем мы все взвесить, все измерить,
Когда творец повелевает верить,
И то, чем мы обязаны ему,
Хотим людскому приписать уму.
Быть может, оттолкнув мое усердье,
Вы оскорбите божье милосердье.
Не самозванка я, я вам не лгу,
Не обещаю больше, чем могу.
Я верю твердо, нет в душе сомненья:
Бальзам целебен, ждет вас исцеленье!
Король
Так веришь ты? И страждущую плоть
Когда ж излечишь?
Елена
Если даст господь,
То ранее, чем колесница Феба
Двукратно пересечь успеет небо,
И раньше, чем вечерняя звезда
Двукратно в сумрак канет без следа.
Лишь склянка кормчего перевернется
Двадцать четыре раза, - как вольется
Здоровье в вас и вы поймете вдруг.
Что жизнь воскресла, умер злой недуг.
Король
А если лживо это обещанье?
Елена
Тогда снесу любое наказанье:
Пусть на меня падут позор и стыд,
Пусть в песнях непристойных заклеймит
Меня народ как шлюху, ведьму, лгунью,
Пусть казнь меня постигнет, как колдунью.
Король
Ужели правда, что твои слова
Внушение благого божества?
И то, что ум людской счел безнадежным,
Верховный разум признает возможным?
Дитя, ты жизнью дорожить должна;
Все лучшее дала тебе она.
Есть у тебя все мыслимые блага:
Ум, красота, и юность, и отвага.
И ты рискуешь всем! Одно из двух:
Иль ты мудра, или в тебе злой дух!
Что ж, милый врач, лечи! И будь что будет,
Но смерть моя тебя на смерть осудит.
Елена
Коль в должный срок я вас не излечу,
Да буду отдана я палачу,
Но если принесу вам исцеленье,
Какое ждет меня вознагражденье?
Король
Проси - получишь дар любой.
Елена
Любой?
Король
Клянусь своей короной и душой.