Мсье Томас - Бомонт Френсис (первая книга TXT) 📗
Хоть ты, я вижу, не переменился.
Брат, раз уж мы похожи друг на друга
Так, что у нас одно различье - пол,
И раз уж мы родились близнецами,
Со мною не лукавь.
Томас
И не намерен.
Знай, изобрел я способ, как казаться
Тем, кем хочу, - тихоней иль повесой.
Ты не шути со мной - я видел свет.
Доротея
Оставь ты эти плутни.
Томас
Ни за что!
Но где моя любимая? Что с нею?
Мне нужно повидать ее немедля.
Я к ней бегу.
Доротея
Беги, но я ручаюсь,
Она не хочет видеться с тобой.
Томас
Не хочет? Как! Да я ее...
Доротея
Ну вот
Теперь ты прежний Том - отцова гордость.
Но Мери все ж тебя не примет. Знает
Она по слухам (и довольно громким),
Как шкодил за границей ты повсюду,
Как пьянствовал, за каждой юбкой бегал
И ссоры затевал по пустякам,
Хотя она (ты люб ей) ожидала,
Что ты исправишься - для этой цели
Взял дядюшка ее тебя с собой.
Удручена подобным поведеньем,
Она боится в скромности своей,
Что люди, увидав, как ты ей дорог,
Сочтут ее беспутной. Ты утратил
Ее - вот все, что я могу сказать.
Томас
Ну что ж, придется, Долл, мне стать тихоней.
Доротея
Надолго ли?
Томас
Не слишком - я не склонен
Терять свои сыновние права:
Старик лишит меня наследства, если
Я окажусь излишне благонравным.
Долл, ангел мой, устрой мне с ней свиданье.
Доротея
Нет.
Томас
Ну прошу тебя! Клянусь я небом...
Доротея
Грех клясться всуе.
Томас
Поцелуй меня
И будь мне другом: близнецы не могут
Чужими стать.
Доротея
Не я виновна в том.
Томас
Нет, ты. Запомни: есть другие страны
И на тебе свет не сошелся клином.
Прощай. Другую я любовь найду.
Ты ж больше обо мне и заблужденьях,
В которые я впал, не беспокойся.
Доротея
Нет, ты иди сюда и посмотри,
Как облачко вон там плывет по небу.
Ты легок, как оно, и, словно ветер,
Тебя воображение несет.
Исправься наконец. Ты ж мягок сердцем,
Не черств и не жесток. Ты любишь Мери?
Томас
Сказав, что нет, - солгу.
Доротея
С ней жаждешь встречи?
Томас
Конечно, если ты поможешь мне.
Доротея
И хочешь ей предстать таким, какого
Любить не стыдно?
Томас
Да.
Доротея
Так хоть на время
Свой вздорный нрав смири уздой ума
И стань учтивей. Я же постараюсь
Помочь тебе, хоть, повторяю, Мери
Не видеться с тобою поклялась.
Ты побледнел? Крепись - ведь ты мужчина.
Томас
Но женщина она, и коль полюбит
Другого - изрублю его в куски!
Доротея
Изволь забыть о драках. Будь послушен
И в дом ступай - там разговор продолжим.
Я помогу тебе, не сомневайся.
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Сад, примыкающий к дому Валентина.
Входят Элис и Мери.
Элис
Он изменился.
Мери
Нет, остался прежним.
Все слухи подтверждаются.
Элис
Допустим.
Но ведь бывает - человек споткнется,
А после выправится. Он же молод
И ласков, на него твоя любовь
Не повлиять не может. Постоянство
К нам с возрастом приходит. Год не минет,
Как сам он будет о былых безумствах
С испугом думать, словно о кошмаре.
Мглу прежних заблуждений мрак рассеет.
Мери
Нет, унаследовал он от отца
Нрав сумасбродный и до самой смерти
Себя не обуздает.
Элис
Есть, пожалуй,
Резон в твоих сомнениях. Однако
Твою любовь, как ты с ней ни борись,
Его беспутство умалить не властно.
В твоем он сердце так укоренился,
Что и благоразумью не изгнать
Его оттуда.
Мери
Что? Укоренился?
Нет, я к нему не столь благоволила,
Хоть он собой весьма пригож, и статен,
И даже может быть красавцем назван,
И хоть порой признания его
О доброте свидетельствуют.
Элис
Мери,
Твое сердечко выдало тебя.
Не лги самой себе: не в состоянье,
Как воду - умирающий от жажды,
Его любовь отринуть ты уже.
Быть извергом не может тот, кто так
Коль не ослепла я - хорош собою.
Красивый смуглый цвет лица...
Мери
Где кожа
Дубленой кажется.
Элис
Скажи так я,
Ты вырвала бы мне язык!.. А вспомни,
Как он сложен!
Мери
Отнюдь не превосходно.
Я видывала ноги попрямее
И постройней.
Элис
А стан его...
Мери
Бывают
Фигуры поизящней.
Элис
Бог свидетель,
Душою ты кривишь. Зачем ты лжешь?
Мери
Допустим, строен он.
Элис
Вот так-то лучше.
Но если тело, оболочка духа,
Прекрасно, то и дух таков же в нем,
Хоть верно, что не знает меры юность,
А пылкие натуры сверх того
К безумствам склонны.
Мери
Тетя, вы хотите
Признанье вырвать у меня? Извольте.
Люблю его, но сделать это чувство
Игрушкою повесы не согласна.
Элис
Я этого не требую. Сначала
Ты посмотри, не стал ли лучше он,
Что не было бы чудом. Но боюсь,
Тебе наскучит выжидать так долго.
Мери
Нет, тетя.
Элис
Что тебе сегодня снилось?
Твердила ты во сне, ко мне прижавшись:
"Мой дорогой, мой добрый, милый Том!"
Мери
Как вам не стыдно, тетушка! Клянусь...
Элис
А я тебе клянусь, что это правда.
Меня не раз ты ночью целовала,
Вздыхая: "Милый Том!" Ну не красней же!
Он в сердце у тебя.
Мери
Нет, и пускай
Меня повесят, если лгу. А впрочем,
Пусть будет все по-вашему.
Элис
А также
По-твоему, иначе ты пропала.
Входит Доротея.
Вот дорогая гостья! Как ваш брат?
Слыхала я, на редкость благонравным
Он стал за время странствий.
Доротея
Дай всевышний,
Чтоб так оно и было.
Мери
Как живешь?
Я на тебя сердита: ты исчезла
И позабыла обо мне.
Доротея
Прости.
Я брата, мной любимого, встречала.
Мери
Ну как он? Честно отвечай.
Доротея
Далек
От совершенства, но к нему стремится.
Мери
Едва ли. Я слыхала, он забыл
Меня и пыл свой прежний.
Элис
(в сторону.)
Ты бы выла,
Будь это так!
Мери
И этому я рада:
Нашел он за границею подружек
Красивее меня.
Элис
(в сторону)
Хитра плутовка!
Мери
Как дура, злилась я, но, поразмыслив,