Принцесса Греза - Ростан Эдмон (читать лучшие читаемые книги .TXT) 📗
Поступим же, подобно этим людям.
Не будем же и мы в него смотреть,
И в сладкой неге все, весь мир забудем!
(Обнимает его и откидывается на подушки.)
Бертран
Да, позабудем... позабудем все...
К чему? К чему обманывать себя?
Твоя душа на это неспособна.
Такого счастья нам с тобой не надо!
На тех людей, увы, мы не похожи!
Мелисинда
О мой Бертран! Люблю тебя! Люблю!
За окном слышен веселый хохот.
Бертран
(вздрагивая)
Что там такое?
Мелисинда
Милый, ничего!
Шумят пажи и слуги на террасе.
Голоса
(под окном)
Три!.. Восемь!.. Шесть!..
Мелисинда
Они приходят часто
Играть здесь в кости.
Голоса
Тра-ла-ла-ла-ла-ла!
Что за погода! - Чудо! - День прекрасный!
Бертран
О Мелисинда! Я люблю тебя!
Какая фея на твоих крестинах
Предвидела мелиссы аромат
В твоих кудрях, в твоих устах прелестных?
Голоса
Как море тихо! - Ого-го, смотрите...
Бертран
(с трепетом)
О небеса, что видят там они?
Мелисинда
Ну, что-нибудь вдали...
Голоса
Вон там, смотрите:
Вы видите галеру?
Бертран
Ах! Галеру!
Мелисинда
Не слушай их!
Бертран
О боже, не могу!
Мелисинда
Ведь я не слушаю. Что? Что такое?
Бертран
(в отчаянии)
Вот видишь!
Мелисинда
Ведь галера не одна,
Их много здесь, зачем же думать только...
Смотрите-ка! Там поднят черный парус!
Мелисинда и Бертран взволнованы.
Пойду-ка я на пристань! - Кто со мной?
Шум удаляющихся шагов. Бертран и Мелисинда, не смея глядеть друг на друга,
медленно отодвигаются.
Очень большая пауза.
Мелисинда
(едва слышно)
Ну... что же?
Бертран
Что же? Что же? Ничего!
Машинально берет оставленный на диване платок Мелисинды и вдыхает его запах.
Какой прекрасный, нежный, тонкий запах!
Вы говорили мне сейчас, что это?
Мелисинда
Да... это... это амбра...
Бертран
Амбра... амбра...
Касаюсь я устами нежной ткани,
Вдыхая амбру... амбру...
(Падает на пол с криком и рыданиями.)
Умер! Умер!
Все кончено! Он умер, брат мой, друг мой!
Все кончено! Что сделал я, безумец!
Украл мечту о счастье у него!
Что сделал я! Что сделали вы сами!
Мелисинда
Ужасно! Да... но ты остался мне.
Бертран
Остался вам изменник недостойный!
Мелисинда
Изменник ты из-за любви ко мне!
Бертран
Я даже не герой, позором гордый!
Я - слабое, безвольное дитя;
Всегда готовый на измену, я
Подвластен дуновенью ветерка!
Сегодня утром был я смел, отважен,
И вот я - раб духов твоих восточных.
Я весь во власти одного мгновенья.
Ты говоришь, что я тебе остался?
Что значу я? Увы, себя я знаю
Игрушка ветра, лунный свет в воде!
Мелисинда
Вас ослепляют ваши угрызенья!
Бертран
Да, и из этих угрызений видно,
Что я не сильный духом человек,
Гордящийся свершенным преступленьем,
Но я последний из несчастных, я
И в злобе и в добре непостоянен.
Да, у меня прекрасные порывы!
Я обещаю. Голос мой дрожит.
Но выполнить все эти обещанья
Не в силах я! Вся преданность моя,
Вся дружба, все страданья - для того,
Чтоб изменить в последнюю минуту!
Все это преступленье - для того,
Чтоб, совершив, раскаиваться вечно!
О, если б ты могла меня так страстно,
Так пылко презирать и ненавидеть,
Как сам себя теперь я ненавижу!
Ты зачаровываешь, как Цирцея,
Каприз твой душу погубил мою!
Мелисинда
(потрясена)
Что говорит он! Боже мой! Ужели
Во мне он видел женщину и только?
И преступленью, ужасу, позору
Ужель он не увидел оправданья
В объявшей нас могучей, гордой страсти?
Так я одна была с моей мечтою?
И вот зачем мы погубили все!
Бертран
(вне себя)
Да! Ты меня навеки погубила!..
(Падая на колени с плачем.)
Нет, нет, я этих слов не произнес!
Прости, прости! Теперь ты мне нужна,
Теперь меня покинуть ты не смеешь!
Теперь моим мучениям могилой
Пусть будут кудри дивные твой,
Я не хочу, я не могу лишиться
Тебя теперь!..
Мелисинда
Нет, поздно... поздно... поздно!
Оставь меня! Оставь! Какая низость!
Так вот зачем мы погубили все!
Но мне ли упрекать тебя, несчастный,
Когда себя я больше упрекаю?
В твоих объятьях не забылась я
И двойственность все ту же ощущала.
Увы! Когда же вечно беспокойной,
Моей тревожной страннице душе
Наступит светлый миг успокоенья?
О жажда вечная, о голод вечный,
Когда я утоленье вам найду?
Но где же хлеб? И где источник чистый?
Бертран
Все кончено!
Мелисинда
Все кончено!
Бертран
Принцесса...
Мелисинда
Бертран...
Бертран
О, как он должен был страдать!
Мелисинда
(идя к окну)
Прости! Прости, о друг мой незабвенный,
С высот небесных мне теперь прости!
Я почести воздам тебе по смерти...
(С страстным криком.)
Бертран! Он жив! Там белый, белый парус!
Бертран
О боже! Что же говорили люди?
О траурной галере византийцев!
Но там на нашем бедном корабле,
Там белый парус! Белый парус там!
Мелисинда
Белеется на небе голубом,
Белеется, как светлый знак надежды,
Надежды, что прощает он меня!
О боже мой, продли его мгновенья!
Ведь этот белый парус для меня
Теперь сияет путеводным светом.
Иду к тебе, мой принц, мой Жофруа.
Теперь ты мне дороже бесконечно
За все то зло, что совершила я.
Иду к тебе в последнее мгновенье,
Иду к тебе и вымолю прощенье!
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Та же декорация, что в первом действии. День весь розовый и золотой, перед
заходом солнца.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Жофруа, брат Трофимий, Эразм, Скарчафико, моряки.
Жофруа Рюдель на своем ложе на прежнем месте. Еще бледнее, чем утром. Глаза устремлены в землю. Совершенно недвижен. Рядом: наблюдающий за ним Эразм. В ногах стоит на коленях, закрыв лицей руками, брат Трофимий. Направо и налево моряки, возмущенные речью; Скарчафико, - тот стоит посреди сцены, с обнаженной головой, скрестив руки и обратившись лицом к принцу Жофруа Рюделю, Гневный ропот. Кормчий сдерживает моряков, готовых броситься на