Хищники - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" (библиотека книг TXT) 📗
— Что-то вроде.
— И из-за этой воды кто-то хотел вас прихлопнуть? — недоверчиво произнес детектив Шульц. — Из-за гребаных бутылок с водой?
Я посмотрел на него. Наверное, он и не догадывался, что попал в десятку.
— Нет. — Я покачал головой. — Всем известно, что при мне всегда приличная сумма денег. Поэтому мне и выдали разрешение на ношение оружия.
— Но этот парень подвалил именно к вам, — напомнил детектив Шульц. — Господи, да здесь к какому столику ни подойди, за каждым можно срубить большие бабки.
— Парню просто не повезло. Если бы он вел себя более вежливо, я, возможно, и отдал бы ему деньги.
Зазвонил телефон, Никки снял трубку и протянул ее детективу Рендоллу. Тот несколько минут держал ее около уха, потом положил трубку на рычаг, посмотрел на меня. — В полицию только что позвонили из приемного покоя больницы «Седарс». Туда доставили мужчину, которому отстрелили мошонку.
— И что?
— Ваша работа? — спросил детектив Шульц. — А что еще остается делать человеку, если на него наставляют револьвер?
— Дайте мне ваш пистолет, — протянул руку Рендолл. Он взял пистолет, оглядел его, посмотрел на меня. — Парню повезло, что у вас не «магнум» [46] . Тогда он лишился бы не только яиц, но и члена.
В кабинет вошел полицейский в форме и протянул Рендоллу маленький целлофановый пакетик.
— Только что вытащил из спинки банкетки. Похоже, тридцать восьмой калибр.
— Я не знал, что ты у нас эксперт, — раздраженно бросил Шульц. Взяв пакетик у копа, который тут же ретировался за дверь, детектив повернулся ко мне. — С таким оружием обычно идут на серьезное дело. Вы действительно не знаете ничего такого, что могло бы его интересовать?
— Нет, — бесстрастно ответил я. — Вы же знаете, где его найти. Вот и спросите этого парня о том, что вас интересует.
Рендолл поднялся.
— Мы будем вам очень признательны, если завтра вы заглянете к нам в участок и дадите показания. Думаю, тогда мы уже сможем вернуть вам пистолет.
— Обязательно приеду, — пообещал я. Детективы ушли. Мы с Ником переглянулись.
— Если хочешь, я отвезу тебя домой, — предложил он.
— Сам доберусь, — ответил я. — Ты лучше проследи, чтобы ни бармен, ни официант не проболтались про девушку.
— У меня народ вымуштрованный, — усмехнулся Никки. — Проблем не будет. — Он замялся. — Но тебя действительно хотели убить... Что ты намерен предпринять?
— Будем разбираться. — Никки дал мне одну из своих рубашек. Пиджак я надел свой. — За ремонт счет пришли мне.
— Да брось ты, — отмахнулся он. — Для этого у нас есть страховая компания. Кроме того, ты уже дал мне двадцать «штук».
Я взглянул на часы. Без чего-то девять.
— Поеду домой. Если мне будут звонить, скажи, что я уже ушел.
— Хорошо, — кивнул Никки. — Сам сможешь вести машину?
— Да, конечно. — Я направился к двери.
Никки остановил меня.
— Может, воспользуешься служебным выходом?
На боковую улицу. Я распоряжусь, чтобы машину подогнали туда.
Я посмотрел на Никки. До чего же хитер. Стрельба в ресторане — уже большой минус для его заведения. А если меня изрешетят пулями у парадного входа? Никки не хотел рисковать. Я расхохотался, — Никки, тебя только могила исправит. Он согласно хохотнул и повел меня к служебному выходу. Достал ключи, вставил один в замочную скважину, дважды повернул.
— Эту дверь мы всегда запираем на ночь. Подожди, машину сейчас подгонят.
Машину подогнали через несколько минут. Из-за руля вылез тот же парень, что брал у меня ключи.
— Полный порядок, мистер Купер, ни единой царапинки или вмятины.
Я сунул ему двадцатку.
В отличие от меня на машине царапин действительно не было. Рука болела.
ГЛАВА 13
С бульвара Заходящего солнца я поехал к бульвару Санта-Моника. По пути вытащил из-под сиденья радиотелефон и позвонил на склад, где мы держали «плескассье». Я бы сгонял туда сам, чтобы убедиться, что все в порядке, но, к сожалению, ехал на «роллсе». А склад находился в том районе, где не следовало отходить от «роллса» даже на минуту.
— «Плескасси компани», — ответил мне густой бас.
— Джо! — Я узнал голос ночного сторожа. Он так и не научился правильно произносить название компании. — Бадди недалеко?
— Он уехал около семи, Джерри.
— Все грузовики под крышей? Двери заперты?
— У нас полный порядок, Джерри. Что-то не так?
— Надеюсь, что нет, Джо. Просто хотел убедиться, что ты все запер. Я позвоню Бадди домой. Попрошу его прислать тебе подмогу.
— Не волнуйся, Джерри, — голос Джо звучал уверенно. — У меня все схвачено. И моя крепкая полицейская дубинка по-прежнему при мне.
— Хорошо. — Я положил трубку на рычаг. Совсем вылетело из головы, что Джо раньше служил в полиции. Я вновь взял трубку и позвонил Бадди.
Ответила мне Улла, его жена.
— Бадди нет. Я думаю, он поехал к тебе.
— Если Бадди тебе перезвонит, скажи ему, что я еду домой.
— Хорошо, Джерри. Только не забудь, что я пригласила тебя на норвежский обед. Ты уже несколько месяцев не видел своих крестников. Они растут с каждым днем.
— Я не забыл. Как только жизнь немного устаканится, я тоже приглашу вас всех на обед. Ты знаешь, что за твоим столом я сметаю все, что кладут мне в тарелку.
Я отключил телефон и убрал его под сиденье. Затем перестроился в крайний ряд, чтобы повернуть на Фонтейн. Даже в этот час на Санта-Монике машины шли бампер к бамперу. Зажглась зеленая стрелка, я повернул и поехал к бульвару Уилшира. Еще через десять минут добрался до дома.
Бадди ждал меня в подъезде. Он торопливо поднялся мне навстречу и озабоченно оглядел с головы до ног.
— Ты живой?
— Как видишь. Поднимемся ко мне. Мы вошли в лифт, и я нажал кнопку шестнадцатого этажа. Я занимал одну из четырех квартир пентхауза. Дом этот полностью меня устраивал. Администрация обеспечивала и уборку, и стирку белья. На первом этаже находился бар-ресторан, выполнявший заказы жильцов круглые сутки. Плюс в каждой квартире имелась оборудованная но последнему слову техники кухня.
Переступив порог, мы прямиком направились к бару. Я налил нам обоим виски, добавил льда.
46
Тут речь может идти как о пистолете (револьвере) большого калибра, так и о патронах повышенной мощности.