Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Проза » Классическая проза » Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки] - Дюма Александр (читаем книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗

Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки] - Дюма Александр (читаем книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки] - Дюма Александр (читаем книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Двадцать второго ноября король пустил в ход свой печально-знаменитый манифест, подписанный князем Пиньятелли Бельмонте и адресованный кавалеру Приокка, министру пьемонтского короля Карла Эммануила II. — Пиньятелли Бельмонте — см. примеч. к гл. LXXIV.

Приокка, Клементе Дамиано, кавалер (1749–1813) — пьемонтский государственный деятель, роялист; 7 декабря 1798 г. опубликовал манифест, направленный против завоевательной политики Директории.

Пьемонтский король Карл Эммануил IV (см. примеч. к гл. LXXIV) был одновременно и сардинским королем под именем Карл Эммануил II.

посетили военные лагеря в Сессе и Сан Джермано… —Сесса — город в Кампании, приблизительно в 60 км к северу от Неаполя.

по берегу Адриатики миновал Тронто, выгнал из Асколи находившийся там малочисленный авангард французов и направился к Понте ди Фермо… — Тронто — река в Средней Италии, протекающая через области Лацио, Марке, Абруцци и Молизе; впадает в Адриатическое море.

Асколи (точнее: Асколи Пичено) — город в области Марке, на реке Тронто; один из важнейших торговых центров Италии; основан италийским племенем пикенов в III в. до н. э.; с сер. XIII в. входил в состав папских владений.

спустились с Апеннин через Акуилу и пошли на Риети. — Акуила — город в области Абруцци, в 120 км к северу от Гаэты.

Риети — город в Средней Италии в области Лацио на границе с Умбрией, в 45 км к западу от Акуилы.

переправилось через Гарильяноу Изолы, Чепрано и Сант’Агаты… —Гарильяно — река в провинции Казерта, впадает в Тирренское море восточнее крепости Гаэта.

Изола (Изола дель Лири) — селение на левом берегу реки Лири, верхнего течения Гарильяно.

Чепрано — город в области Лацио, на дороге к Риму, в 95 км от него; расположен ниже Изолы по течению Лири.

двинулось прямо на Рим через Понтийские болота, Вальмонтоне и Фраскати. —Понтийские болота — см. примеч. к гл. XXXIV.

Вальмонтоне — город в области Лацио, на пути из Неаполя в столицу Италии, в 40 км к юго-востоку от Рима.

Фраскати — городок в 15 км к юго-востоку от Рима.

должен был отослать три тысячи человек для укрепления гарнизона Корфу. — Корфу — крепость на одноименном острове из группы Ионических (соврем. Керкира в Греции); до 1797 г. принадлежала Венеции, в 1797 г. захвачена Францией и стала одной из ее главных баз в Восточном Средиземноморье; в ноябре 1798 г. была заблокирована русской эскадрой адмирала Ф. Ф. Ушакова и в марте 1799 г. сдалась после ожесточенного штурма.

Дворец Фарнезе— одно из самых красивых зданий в Риме; начал строиться в первой пол. XVI в. по заказу папы Павла III (в миру — Алессандро Фарнезе; 1468–1549; папа с 1534 г.) архитектором Антонио да Сангалло Младшим (1483–1546) под руководством Микеланджело Буонарроти (1475–1564); возводился из камня, добытого из древних римских зданий; известен своими стенными и потолочными росписями и размещенной в нем коллекцией античных скульптур; находится на пьяцца Фарнезе на левом берегу Тибра, напротив дворца Корсини.

отряд в восемь-десять тысяч человек под началом генерала Назелли должен был отправиться в Ливорно морским путем. — Назелли, Диего, князь ди Арагона (1754–1832) — неаполитанский генерал; происходил из знатной сицилийской фамилии; командовал корпусом, направленным в конце 1798 г. в Ливорно. Фердинанд IV и Мария Каролина считали чрезвычайно важным присутствие неаполитанских войск в Тоскане для того, чтобы помешать великому герцогу Фердинанду III (см. примеч. к гл. XXXVII) уклониться от участия в войне. Назелли не сумел выполнить возложенную на него миссию: столкнувшись с французскими войсками, он потерпел поражение и вынужден был отступить; в 1799 г. был обвинен как якобинец, арестован и отправлен по приказу Руффо в Мессину.

Куттер(или тендер) — небольшое одномачтовое военное судно.

Чивитавеккья взята… — См. примеч. к гл. XXXI.

Шампионне во главе 13 000 человек ждет неаполитанцев, заняв превосходную позицию в Чивита Кастеллано. —Чивита Кастеллана — город со старинным замком-крепостью, в 50 км к северу от Рима.

обогнув городскую стену, достигли ворот Сан Джованни. — Ворота Сан Джованни (точнее: Сан Джованни ди Латерано) — находились в юго-восточной части городской стены Рима на Новой Аппиевой дороге; первоначально назывались Ослиными воротами; нынешнее наименование получили от храма Сан Джованни ди Латерано (святого Иоанна Латеранского), а храм, в свою очередь, обрел название по Латеранскому дворцу, некогда принадлежавшему старинному роду Плавтов Латеранов и подаренному императором Константином I (см. примеч. к гл. LVII) римскому епископу.

около одиннадцати вечера прибыл в Альбано. — Альбано — город на Аппиевой дороге (см. примеч. к гл. XXXIV), в 25 км к юго-востоку от Рима, на холме близ Альбанского озера; летняя резиденция римских пап.

К главе LXXXII

Вы Партенопа, но я-то не Улисс. — Партенопа — одна из сирен (см. примеч. к гл. XI); после отъезда Одиссея (Улисса) она не вынесла мучений неразделенной любви и покончила с собой, бросившись в море; близ ее могилы вырос город Партенопея, на месте которой стоит Неаполь.

К главе LXXXIII

отправлю к Вам командора Кемпбелла… — Командор — начальник отряда судов, не имеющий адмиральского чина.

Болл— см. примеч к гл. LXXIX.

прикажите Фоли крейсировать мористее Мессинского маяка… —То есть более удаленно от берегов в сторону открытого моря.

Фоли, сэр Томас (1757–1833) — участвовал вместе с Нельсоном в Египетской экспедиции и, под командованием Паркера и Нельсона, в осаде с моря Копенгагена (1801); адмирал (1812).

здесь со мной« Алкмена» и португальцы. —Португалия, с нач. XVIII в. находившаяся под протекторатом Англии, занимала по отношению к Французской революции враждебную позицию и участвовала в антифранцузских коалициях.

Спенсер, Джордж Джон, виконт Альторп(1758–1834) — английский государственный деятель; с 1794 г. первый лорд Адмиралтейства (морской министр); страстный библиофил, собравший богатейшую книжную коллекцию.

К главе LXXXIV

Терра ди Лаворо —плодородная равнина в Кампании, орошаемая рекой Вольтурно; простирается от границы с областью Лацио на северо-западе до холмов у окраин Неаполя на юго-востоке.

заперлись по домам, боясь навлечь на себя ярость толпы, для чего хватало одного вида панталон или прически «под Тита».— Речь идет о моде времен Великой французской революции, заменившей короткие штаны «кюлоты» длинными панталонами.

О прическе «под Тита» см. примеч. к гл. XL.

Площадь Кастелло— см. примеч. к гл. LXIV.

Площадь Тринита(Тринита Маджоре) — расположена в центре Неаполя, восточнее улицы Толедо; неоднократно меняла свое название; в настоящее время называется Джезу Нуово.

Площадь Пинье(соврем, площадь Кавура) — находится в северной части Неаполя у королевского Бурбонского музея; примыкает к улице Толедо.

Меркателло— см. примеч. к гл. XLVII.

Перейти на страницу:

Дюма Александр читать все книги автора по порядку

Дюма Александр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки] отзывы

Отзывы читателей о книге Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки], автор: Дюма Александр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*