Двойник (Рассказы) - Джекобс Вильям Уаймарк (книги бесплатно без регистрации полные .TXT) 📗
— Придётся тебе, как видно, простудиться и говорить охрипшим голосом, — сказал мистер Стокс, когда они очутились на улице. — Ты простудился в дороге позавчера, когда ехал из Ирландии, а вчера добавил, катаясь в открытом автобусе со мной и с двумя дамами, Понимаешь? А ну, попробуй заговорить хриплым шепотом, интересно, как у тебя получится?
Мистер Геншо попробовал, и его друг, видя, что он не очень увлечён этим планом, принялся всячески расхваливать его.
— Бодрись и практикуйся, — сказал мистер Стокс, когда они спустя немного пожали друг другу руку на прощанье. — И если сможешь, постарайся завтра уйти со службы в четыре часа, чтобы мы могли сделать ей визит, когда по-настоящему ты ещё должен быть на службе.
Мистер Геншо похвалил своего приятеля за ловкую выдумку и, твёрдо веря в его талант, отправился домой в бодром настроении. Сердце его упало, когда он стал подходить к дому, однако он тут же почувствовал облегчение, увидев, что света в доме нет, а, значит, его жена уже в постели.
Он встал рано на другой день, но жена не подавала никаких признаков, что она собирается вставать. В буфете, как и вчера, было пусто, и некоторое время он слонялся из угла в угол голодный и в каком-то неопределённом состоянии духа. Наконец, он поднялся наверх и стал укорять жену за такое отношение и заявил, что он просто не придёт домой, если она не настроится на другой лад. С дисциплинарной точки зрения, его укоры в немалой степени теряли свою силу, поскольку ему пришлось выкрикивать их перед запертой дверью, и он сразу умолк, когда дверь вдруг распахнулась, и перед ним предстала жена.
Несмотря на то, что он ушёл с работы на два часа раньше, день тянулся медленно и к тому времени, когда он добрался до квартиры мистера Стокса, он был уже в совершенно подавленном настроении. Но у мистера Стокса весёлого расположения духа хватило бы на двоих, и, нарядив приятеля в свой костюм, сделав ему на голове пробор посредине, а не сбоку, он посмотрел на него с большим удовлетворением. По его же совету мистер Геншо подчернил себе жжёной пробкой брови и бороду и тогда мистер Стокс торжественно заявил, что теперь даже родная мать не узнала бы его.
— Смотри же, будь начеку, — сказал мистер Стокс, когда они вышли из дому. — Будь весёлым и беззаботным; покажи себя таким, каким она видела тебя, когда мы ехали в автобусе, так сказать, настоящим кавалером. Старайся совершенно не быть похожим на себя, да смотри не проговорись и не назови её ласкательным именем!
В мрачном молчании шагал мистер Геншо с приятелем, отставая от него всё чаще по мере приближения их к дому. Когда мистер Стокс постучал в дверь, он скромно отступил назад и оперся спиной о стену соседнего дома.
— Джордж дома? — весело спросил мистер Стокс, когда миссис Геншо отворила дверь.
— Нет, — последовал ответ.
Мистер Стокс сделал вид, что раздумывает, как ему быть; мистер Геншо инстинктивно подался назад.
— Нет, его нет дома, — повторяла миссис Геншо, собираясь захлопнуть дверь.
— Сегодня мне особенно нужно его видеть, — сказал мистер Стокс. — Я пришёл со своим другом Альфредом Беллом, который очень хотел бы познакомиться с Джорджем.
Миссис Геншо, следуя за направлением его взгляда, высунула голову из двери.
— Джордж! — воскликнула она.
Мистер Стокс улыбнулся.
— Это не Джордж, — сказал он весело. — Это мой приятель, мистер Альфред Белл. Не правда ли, какое необыкновенное сходство? Прямо чудо! Вот почему я и привёл его, мне хотелось бы познакомить с ним Джорджа.
Миссис Геншо смотрела то на одного, то на другого в каком-то гневном недоумении.
— Ну, прямо его двойник. — продолжал мистер Стокс. — Это жена моего друга Джорджа, — добавил он, обращаясь к мистеру Беллу.
— Добрый день, сударыня, — сказал тот сиплым голосом.
— Он простудился в дороге, когда ехал поездом из Ирландии, — пояснил мистер Стокс, — а потом нам взбрело в голову третьего дня покататься в открытом автобусе, — тут он ещё добавил.
— О-о! — протянула миссис Геншо. — Вот как! Действительно!
— Он очень хотел бы познакомиться с Джорджем, — ещё раз сказал мистер Стокс. — По-настоящему, он сегодня должен был выехать обратно в Ирландию, если бы не это. Но он решил отложить до завтра, чтобы встретиться с Джорджем.
Мистер Белл, еще более охрипшим голосом, заявил вдруг, что он всё-таки уедет сегодня.
— Брось молоть вздор! — сказал мистер Стокс строго. — Ты знаешь, что Джордж будет рад познакомиться с тобой. Я думаю, он скоро должен придти? — добавил он, обращаясь к миссис Геншо, которая в эту минуту так смотрела на мистера Белла, как голодная кошка смотрит на жирного воробья.
— Я тоже так думаю, — сказала она.
— Мне кажется, если мы немножко подождём… — начал мистер Стокс, не обращая внимания на полный отчаяния взгляд мистера Геншо.
— Войдите! — прервала его вдруг миссис Геншо.
Мистер Стокс вошёл, но, видя, что его друг отстал, вернулся назад и чуть не силой втащил его в дом. Застенчивость мистера Белла он объяснил тем, что тот слишком долго жил в Ирландии.
— На самом же деле он в полном смысле светский кавалер, — ввернул он ловко, когда они следовали за миссис Геншо в комнату. — Вы только поглядели бы на него, когда мы позавчера ехали в автобусе. С нами были две дамы, мои знакомые, и он так любезничал с ними, что даже удивил кондуктора.
Мистер Белл, беспокоясь за благополучный исход эксперимента, грозно поглядывал на своего друга и отчаянно морщился.
— Любезничал? Вот как! — сказала миссис Геншо, глядя в упор на преступника.
— Да ещё и как! — продолжал мистер Стокс, обладавший богатым воображением. — Одну из них называл своей жёнушкой и добивался узнать, где её обручальное кольцо.
— Ничего подобного! — сказал мистер Геншо возмущённо. — Совсем и не думал.
— Тут ничего такого нет, чтобы стыдиться, — сказал мистер Стокс. — Но в ту минуту я вынужден был сказать тебе: «Альфред, — говорю я, — всё это ничего, поскольку ты холостяк, но не забывай, что ты настоящий двойник моего приятеля Джорджа Геншо, и если кто увидит тебя, то может подумать, что это он». Не говорил я этого?
— Говорил, — пробормотал мистер Белл беспомощно.
— Но он мне не поверил, — сказал мистер Стокс, поворачиваясь к миссис Геншо. — Вот я и пришёл вместе с ним, чтобы он сам увидел Джорджа и убедился.
— Я тоже хотела бы посмотреть на них обоих вместе, — сказала миссис Геншо спокойно. — Мистера Белла я где угодно приняла бы за своего мужа.
— Вряд ли вы приняли бы его за своего мужа, если бы видели его вчера вечером, — сказал мистер Стокс, качая головой и улыбаясь.
— Что — опять ухаживал? — спросила миссис Гению настороженно.
— Нет! — сказал мистер Белл страшным шепотом. Он так посмотрел на своего приятеля, что тот съёжился.
— Я не стану рассказывать, — спохватился мистер Стокс, кивнув головой.
— Если даже я попрошу вас? — сказала миссис Геншо с очаровательной улыбкой.
— Попросите его, — ответил мистер Стокс.
— Вчера вечером, — начал мистер Геншо хриплым шепотом, — я пошёл один прогуляться вокруг парка Виктории. Там я встретил мистера Стокса, вместе мы зашли в трактир и выпили полкварты пива. Вот и всё.
Миссис Геншо посмотрела на мистера Стокса. Тот подмигнул ей.
— Это так же верно, как то, что меня зовут Альфред Белл, — сказал мистер Геншо с некоторым замешательством.
— Ладно, пусть будет так, — сказал мистер Стокс, немного встревоженный, что мистер Белл действовал не в соответствии с его указаниями.
— Я была бы рада, если бы мой муж так мирно проводил свои вечера, — сказала миссис Геншо.
— А разве он проводит иначе? — спросил мистер Стокс. — Мне он всегда казался таким спокойным. Слишком даже спокойным.
— Это всё его притворство, — сказала миссис Геншо.
— Он всегда так спешит домой, — продолжал добрейший мистер Стокс.
— Это он так говорит, чтобы отделаться от вас, — сказала миссис Геншо, немного подумав — Он говорил мне, что от вас иногда просто невозможно отвязаться.