Сага о Форсайтах, том 2 - Голсуорси Джон (первая книга TXT) 📗
Стр. 59. «Du соlё de chez Swann» (франц.) —«В сторону Сваиа», название первого в цикле романов Марселя Пруста под общим названием «А la recherche du temps perdu» («В поисках утраченного времени»).
«La gargonne» — «Холостячка» — роман французского писателя Виктора Маргерита (1867—1942).
Стр. 63. ...жить под дамокловым мечом.— Жить под нависшей угрозой; в древних Сиракузах тиран Дионисий Старший (V в. до н. э.) захотел подвергнуть испытанию одного из своих приближенных — Дамокла, имевшего обыкновение на людях льстить своему владыке; Дамокл был приглашен тираном на пиршество, во время которого он заметил над своей головой отточенный меч,— меч висел на одном конском волоске.
Стр. 64. Хотел бы я быть Антиноем! — Антиной у древних римлян — образ юноши необычайной красоты.
Стр. 66. ...которая называлась «система Куэ»...— Куэ Эмиль (1857— 1926), представитель прикладной психологии, утверждал, что изобрел систему излечения разных физических и умственных недугов путем самовнушения.
Гоген Поль (1848—1903) — выдающийся французский художник постимпрессионист.
...когда страна избавилась от этого фигляра...— Имеется в виду Ллойд Джордж, возглавлявший английское правительство до осени 1922 г.
Стр. 71. ...любил говорить, что в прошлом своем существовании он был поваром у Карла Второго.— Карл II, первый английский король по восстановлении монархии (1660—1685). В Англии существует представление, что Карл II и его приближенные отличались гурманством и экстравагантностью.
Стр. 72. Нет, лучше у собора святого Павла! — Возвышающийся над лондонским Сити, построенный в XVII в. в так называемом классическом стиле английским архитектором Кристофером Рэном собор святого Павла.
Стр. 79. Гекели Томас Генри (1825—1895) — английский естествоиспытатель, последователь Дарвина.
Стр. 88. ...кольцо или наперсток — вместо шиллинга! — Согласно традиции, в Англии в рождественский пудинг запекают серебряный наперсток, серебряное колечко и серебряную монету. При раздаче кусочков пудинга каждый из сидящих за праздничным столом стремится скорее узнать, не достался ли ему один из этих предметов: наперсток грозит безбрачием, кольцо сулит сватовство, а монета — богатство.
Стр. 89. ...одиннадцатого января, когда французы заняли Рур.— Речь идет об осуществленной французским правительством в начале 1923 г. оккупации Рурской области с целью ускорить выплату Германией репараций и укрепить позиции Франции на левом берегу Рейна; рурская авантюра Пуанкаре обострила положение в Европе, а затем привела к дипломатическому поражению Франции.
Стр. 100. ...типы Бердсли — Обри Бердсли (1872—1898) — английский художник-график. Своеобразная манерность и содержание его рисунков свидетельствовали об упадническом характере его искусства.
Стр. 102. Челси — район Лондона у левого берега реки Темзы, известный тем, что там живет много людей так называемых свободных профессий,— художники в том числе.
Стр. 104. Клянусь Нижинским! — Вацлав Нижинский (1892—1950) — балетмейстер, начавший свою карьеру в России, жил и работал много лет в Западной Европе, имел там огромный успех, пользовался влиянием в разных областях искусства.
Стр. 129. «Полли» — продолжение комической оперы «Опера нищих» Д. Гея (1685-1732).
Стр. 130. Эпикур (IV—III вв. до н. э.) —греческий философ материалист. Согласно одному из истолкований его учения, Эпикур считал главным для человека спокойствие духа и способность довольствоваться малым.
Стр. 131. Соломон — библейский царь, отличался мудростью и несметным богатством.
Спать — видеть сны! Какие сны придут? — Перифраза из монолога Гамлета в трагедии Шекспира «Гамлет», акт III, сцена 1.
Он говорил... о повышении консолей...— Консоли — обеспеченные британским правительством денежные обязательства.
Констэбль Джон (1776—1837) — английский художник-пейзажист.
Стр. 137. Эдуард Исповедник — последний из династии саксонских королей (1042—1066) перед завоеванием Англии норманнами.
Стр. 138. ...в стиле Маттейса Мэриса.— Маттейс Мэрис (1839—1917) — голландский художник, с 70-х годов жил и работал в Англии, писал относительно мало и только по вдохновению, его работы отличались своеобразной композицией и прелестью палитры.
Стр. 140. ...предыдущее правительство сначала вовлекло страну в эту историю с Ирландией, а потом делало вид, что исправило то, чего и не должно было быть.— Усиливающаяся борьба ирландцев за государственную самостоятельность привела в 1919 г. к вооруженному конфликту с Англией, который закончился в 1921 г. заключением англо-ирландского соглашения, по которому южная часть Ирландии была объявлена доминионом и получила название «Ирландское Свободное Государство».
...а Египет...— В 1922 г. Англия отказалась от объявленного во время первой мировой войны протектората над Египтом и признала его независимость, сохранив при этом право защищать имперские пути, проходившие через Египет.
Стр. 156. «Бог с вами, милые друзья, и мир вам и покой» — слова из рождественской песенки.
Стр. 163. Хэмстед-Хис — большой зеленый массив на пересеченной местности у северной окраины Лондона, одно из излюбленных мест для прогулок лондонцев.
Стр. 174. ...налог на капитал.— Одним из пунктов программы английских лейбористов после войны 1914—1918 гг., который никогда не был осуществлен, было введение налога на капитал для погашения государственного долга.
Стр. 192. Взять хоть кайзера...— Имеется в виду Вильгельм II, германский император (1888—1918).
...и этого пресловутого итальянского поэта...— Очевидно, речь идет о Маринетти Филиппо Томмазо (1876—1944), поэте — вожде итальянского футуризма, выступавшего в начале 20-х годов.
Стр. 195. ...он заказал дюжину устриц, но, вспомнив, что в названии месяца нет буквы «р»...— В Англии говорят, что устрицы бывают приятны на вкус только в те месяцы, названия которых содержат букву «р», то есть с сентября по апрель.
Стр. 196. Вордсворт Уильям (1770—1850)—английский поэт, стихи Вордсворта изобилуют описаниями природы.
Стр. 207. ...день состязаний Итона с Хэрроу...— ежегодный матч в крикет между командами закрытых мужских школ Итона и Хэрроу.
Стр. 210. ...в честь святого Павла и Колумба — Строителем собора святого Павла был Кристофер Рэн, Колумба тоже звали Кристофером.
Стр. 219—220. ...как герцог Веллингтон...— Герцог Веллингтонский Артур (1769—1852) — английский государственный деятель и полководец.
...первый отчет о Ютландском бое...— Так назвали морское сражение между флотами Великобритании и Германии, имевшее место в конце мая 1916 г. у берегов Дайии, в результате которого английский флот остался до конца войны хозяином на Северном море.
Стр. 237. ...держать за него губку в церкви.— Согласно принятому в англиканской церкви ритуалу крещения, ребенка не опускают в воду, а только обрызгивают водой,— отсюда: держать губку означает быть в роли крестного отца.
Стр. 258. Майор королевских войск во время войны за независимость.-— Имеется в виду офицер английской королевской армии, воевавшей против северо-американских колоний во время войны за независимость (1775-1783).
Гражданская война (1861-1865 гг.) —война между капиталистическими Северными штатами и штатами рабовладельческого Юга.
Чарлстон — большой город и порт в штате Южная Каролина.
Стр. 260. ...конечно, опять Ирландия.— Намек на события, связанные с бурным развитием национально-освободительного движения в Ирландии в 1918-1923 гг.
...когда у нас впервые лейбористское правительство...— Имеется в виду первое лейбористское правительство Макдональда (январь — ноябрь 1924 г.).
Стр. 262. ...урегулировать спрос и предложение внутри империи...— Потеря Англией преимуществ островного положения вследствие появления авиации, отсутствие собственной продовольственной базы, рост безработицы, ослабление внутри имперских экономических связей, ослабление позиций английского капитала за границей — проблемы, которые беспокоили в послевоенные годы английскую буржуазию, искавшую выход, между прочим^ в эмиграции рабочих и вывозе детей в доминионы и колонии.