Улисс - Джойс Джеймс (книги онлайн без регистрации .txt) 📗
Флорри . Спой что-нибудь. Спой «Старую сладкую песню любви».
Стивен . Нет голоса. Я совершенно законченный художник. Линч, я показывал тебе то письмо про лютню?
Флорри (с тупой ухмылкой). Кто петь умеет, да не поет [1676].
В окне появляются сиамские близнецы, Филип Трезв и Филип Пьян [1677], два оксфордских профессора с газонными косилками. Оба замаскированы лицом Мэтью Арнольда.
Флип Трезв . Послушай, что дурак умному говорит. Дело неладно. Прикинь-ка сухим пером на мокрой бумаге. Как примерный юный кретин. Получка была три фунта двенадцать, два фунта бумажками, один золотой, две кроны, если бы молодость знала. Муни en ville, Муни sur mer, у Мойры, у Ларчетта, с медиками на Холлс-стрит, у Берка [1678]. Все правильно? Я за тобой присматриваю.
Филип Пьян (с нетерпением). Да брось ты эту муть к богу в рай! Я никому не должен. Дай только сообразить про октавы. Вторичное раздвоение личности. Кто же мне сказал его имя? (Его косилка начинает стрекотать.) Ага, вот. Зоэ му сас агапо [1679]. Как будто бы я здесь был раньше. Когда только, может, с Аткинсоном, где-то у меня его карточка. Какой-то Мак. Или Тумак. Все мне талдычил про кого же, постой, про Суинберна?
Флорри . Так будет песенка?
Стивен . Дух бодр, плоть же немощна [1680].
Флорри . А ты не кончал Манут? Ты похож на одного моего знакомого оттуда.
Стивен . Я с ним покончил. (Про себя.) Ах, как умно.
Филип Трезв и Филип Пьян (их косилки стрекочут, травинки порхают в ригодоне). Умно-заумно. Покончил по кочкам. А кстати, книга, и вещь, и тросточка при тебе? Да-да, вот они. Умно-заумно, кончил-покончил. Будь в форме. Бери пример с нас.
Зоя . Запрошлой ночью приходит один священник, известно за каким дельцем, а сам весь застегнут наглухо, пальто не снимает. А я ему, да что вы таитесь, я и так знаю, вы католический поп.
Вираг . Совершенно логично с его точки зрения. Должно быть грехопадение. (Резко, с расширившимися зрачками.) К дьяволу папу! Ничего нового под солнцем. Я, Вираг, разоблачил Тайные Нравы Монахов и Девственниц. Почему я порвал с католической церковью. Читайте «Священник, женщина и исповедальня» [1681]. Пенроуз. Бес Флибертиджиббет [1682]. (Его корчит.) Развязав свой пояс из тростника, женщина с нежным сентиментом стыда предлагает лингаму свою влажную йони. Потом скоро мужчина приносит женщине добычу из джунглей, куски мяса. Женщина имеет проявления радости и украшает себя шкурами и перьями. Мужчина мощно любит ее йони твердым большим лингамом. (Кричит.) Coactus volui. Затем ветреная женщина хочет скрыться. Мужчина с силой хватает ее за руку. Женщина визжит, плюется, кусается. Мужчина, распалясь гневом, бьет женщину по ее пышной ядгане [1683]. (Кружится, пытаясь поймать свой хвост.) Пиф-паф! Пух-пух! (Останавливается, чихает.) Апчхи! (Теребит свой конец.) Фыррх!
Линч . Ну и как, ты наложила покаяние на святого отца? Девять раз Отче наш за то, что пальнул из церковной пушки.
Зоя (дымные пряди моржовыми усами у нее из ноздрей). Да где ему там пальнуть. Так, знаешь, одно ощущение. С сухим счетом.
Блум . Бедняга!
Зоя (беззаботно). А сам виноват.
Блум . Как это?
Вираг (его лицо сжимается в дьявольскую пасть, от которой исходит черное свечение; костлявая шея вытянута вперед. Поднимает рыло ублюдка и завывает). Verfluchte Goim [1684]! Был ли у него отец или сорок отцов. Да его самого никогда не было. Бог свиней [1685]! У него были две левые ноги. Это Иуда Иакх, ливийский евнух, папский бастард [1686]! (Опускается на скрюченные передние лапы с твердо растопыренными локтями, глаз его агонизирует в дыре плоского, слитого с шеей черепа, визгливый лай разносится над умолкшим миром.) Отродье шлюхи. Апокалипсис.
Китти . А Мэри Шортолл подхватила сифон от Голубка Джимми [1687] из синих фуражек и в больницу попала, а когда после она от него родила, младенчик глотать не мог, так и задохся от спазм на своем матрасике, и мы все на похороны сложились.
Филип Пьян (строго). Qui vous a mis dans cette fichue position, Филип?
Филип Трезв (весело). C'etait le sacre pigeon, Филип.
Китти неторопливо снимает шляпу и, положив ее на стол, поправляет крашеные хной волосы. Более изящной, очаровательной головки с такими милыми кудряшками не красовалось никогда у потаскухи на плечиках. Линч нахлобучивает шляпу себе на голову. Она тут же отбирает ее.
Линч (со смехом). Такой вот подарочек Мечников привил человекообразным обезьянам [1688].
Флорри (кивает). Локомоторная атаксия [1689].
Зоя (весело). Ой-ой, где моя энциклопедия?
Линч . Три мудрые девы.
Вираг (трясется как в лихорадке, обильная желтая икра пенится на тонких губах эпилептика). Она торговала воском, приворотным зельем, померанцевым цветом. Пантер, римский центурион, таки растлил ее своим детородническим орудием [1690]. (Высовывает фосфоресцирующий скорпионий язык, сунув ладонь между ног.) Мессия! Он ей порвал барабанную перепонку. (С дикими криками павиана беспорядочно дергается, бесстыдно размахивая бедрами.) Хак! Хек! Хик! Хок! Хук! Кок! Кук!
Бен Дылда Доллард, багроволицый, мускулисторукий, власоноздрий, широкобородый, лопоухий, мохнатогрудый, лохматогривый, толстосисий, выступает вперед, лядвеи его и причинные места затиснуты в черные купальные трусы.
Бен Доллард (прищелкивая кастаньетами в пухлых огромных лапах, весело выводит тирольские рулады своим басом-бормотоном). Когда любовь горит в душе.
Девы, сестра Каллан и сестра Квигли, прорвавшись на ринг через служителей и канаты, бросаются к нему с распростертыми объятиями.
Девы (в упоении). Большой Бен! Бен, мое Сердце!
Голос . Держите-ка мне вот этого в дурацких штанах.
Бен Доллард (захлебываясь от хохота, хлопает себя по ляжке). Ну-ну, давайте!
Генри (шепчет, нежно прижимая к груди отрубленную женскую голову). Твое сердечко, любовь моя. (Перебирая струны лютни.) Когда явился дивный облик…
Вираг (меняет шкуру, его пышное оперение линяет). Вздор! (Зевает, показывая угольно-черный зев, и снова смыкает челюсти, подтолкнув нижнюю своим свитком.) После это сказав я отправлялся уйти. Прощай. Прости-прощай. Dreck [1691]! Генри Флауэр поспешно причесывает бородку и усики карманной расческой и, плюнув на пальцы, прилизывает волосы. Рапирою себе указуя путь, скользит к дверям, и мятежная арфа висит за спиной у него [1692]. Вираг достигает дверей двумя неуклюжими скачками ходуль, задрав хвост, и мимоходом ловко налепляет на стену гнойно-желтую листовку, пришлепывая ее головой.
Листовка К.II . Расклейка Объявлений Запрещена. Полное соблюдение тайны. Д-р Гай Фрэнкс.
1676
Кто петь умеет, да не поет – начало пословицы; окончание: «того надо заставить петь».
1677
Фшшл Трезв и Филип Пьян – на Западе стало пословичным выражение из древнего анекдота о Филиппе Македонском, отце Александра: будучи пьян, он вынес несправедливое решение по делу одной женщины, и та сказала, что подаст жалобу «Филиппу трезвому на Филиппа пьяного»; протрезвев, Филипп изменил решение.
1678
У Мойры, у Дарчетта – трактиры, которые Стивен, стало быть, посетил между тремя и десятью часами дня.
1679
жизнь моя, я тебя люблю (греч.) Зоэ му сас спаю – эпиграф и строка-рефрен стихотворения Байрона «Афинская дева» (1810, 1812).
1680
Дух бодр, плоть же немощна" – Мф 26, 41.
1681
«Священник, женщина и исповедальня» – как и «Почему я порвал…», книга Чарльза Чиникви; он осуждал в ней католический обряд исповеди.
1682
Бес Флибертиджиббет – один из мелких бесов, см. «Король Лир», III, 4.
1683
лингам, йони, ядгана – мужской половой орган, женский половой орган, ягодицы (санскрит)
1684
Проклятые гои! (идиш)
1685
missing
1686
Культ Иуды Искариота ставился на место культа Христа сектой каинитов (II в.), которые, по утверждениям, обладали «Евангелием от Иуды». Иакх – Вакх, Дионис; как «страдающий бог» традиционно сближался с Христом. Ливийский евнух – я вполне согласен с Гиффордом, что скорее должно стоять «лидийский евнух», т.е. ересиарх II в. Монтан, аскет и экстатический проповедник, который в «Искушении» Флобера фигурирует рядом с каинитами и Иудой и подчеркнуто именуется евнухом. Отродье шлюхи. Апокалипсис – Иисус сближается не со Христом, а с Антихристом.
1687
Мэри… подхватила… от Голубка – пародия на историю рождества Христа.
1688
Мечников привил человекообразным обезьянам сифилис в 1904 г.
1689
Локомоторная атаксия – расстройство двигательного аппарата; с учетом схем Джойса, реплика – бессознательное, медиумичное выражение скрытой сути совершающегося.
1690
Пантер, римский центурион был отцом Иисуса, по одной из версий противников христиан, упоминаемой и отвергаемой Оригеном (III в.) в сочинении «Против Цельса» (в иудейском антихристианском тексте «Легенда о повешенном» (рус. пер. Иерусалим, 1985) – Иосиф Пандера). У Джойса он скорее всего, из Флобера, где упоминается вслед за Монтаном, и там же говорится, что мать Иисуса – «торговка благовониями». Он ей порвал… – в древности и Средневековье было распространено представление о том, что зачатие Христа, совершившееся чрез Слово Божие, следует считать происшедшим через ухо Марии.
1691
Дерьмо! (идиш)
1692
Мятежная арфа за спиной у него – из стихотворения «Юный певец» Т.Мура.