Атлант расправил плечи. Часть III. А есть А (др. перевод) - Рэнд Айн (серии книг читать онлайн бесплатно полностью TXT) 📗
— Никого не надо спрашивать.
— Но откуда мне знать, что вы действительно получили приказ от мистера Томпсона?
— Неоткуда. Может, и не получила. Если действую по собственной воле — ты будешь наказан за то, что послушался меня. Если получила, тогда тебя все равно упрячут в тюрьму. Может, доктор Феррис и мистер Томпсон сговорились. Может быть, нет, и тебе придется предать одного или другого. Делай выбор. Спрашивать некого, звать некого, никто не подскажет. Решать придется самому.
— Но я не могу! Почему я?
— Потому что твое тело преграждает мне путь.
— Но я не могу решать! Я не должен решать!
— Считаю до трех, — сказала Дагни. — Потом стреляю.
— Постойте! Постойте! Я не сказал нет! — выкрикнул он, еще плотнее прижимаясь к двери, словно недвижное тело и разум могли защитить его.
— Раз, — начала отсчитывать Дагни, глядя в его исполненные ужасом глаза. — Два, — судя по всему, пистолет пугал его меньше, чем ее предложение. — Три.
— Спокойно, — бесстрастно сказала она и, хотя не могла бы убить даже животное, нажала на спуск и выстрелила прямо в сердце тому, кто так и не смог принять решения.
Глушитель пистолета погасил звук, лишь тело глухо ударилось, упав к ее ногам. Дагни подняла ключи, потом подождала несколько секунд, как было условлено.
Первым из-за угла вышел Франсиско, затем подошли Рагнар Даннескъёлд и Риарден. Среди деревьев вокруг здания были расставлены четверо охранников. От них уже избавились: один был убит, трое лежали в кустах, со связанными руками и кляпами во рту.
Дагни молча отдала ключ Франсиско. Он отпер замок и вошел один, оставив дверь приоткрытой на дюйм. Трое остальных ждали снаружи.
Коридор тускло освещала одна лампочка. У лестницы, ведущей на второй этаж, стоял охранник.
— Кто вы? — крикнул он, завидев Франсиско, который вел себя откровенно по-хозяйски. — Сюда никто не должен входить!
— Я уже вошел, — сказал Франсиско.
— Почему Балбес впустил вас?
— Очевидно, были причины.
— Он не мог!
— Кое-кто решил иначе.
Франсиско быстро огляделся. Второй охранник стоял наверху, на лестничной площадке.
— Что там за дела?
— Добыча медной руды.
— Что? Я спрашиваю, кто вы?
— Мое имя слишком длинное, чтобы называть тебе. Представлюсь твоему начальнику. Где он?
— Здесь вопросы задаю я! — крикнул охранник. Но отступил на шаг. — И… поумерьте спесь, а то…
— Эй, Пит, он в самом деле большой человек! — крикнул второй охранник, поддавшийся на провокацию Франсиско.
Первый перепугался; от страха он почти перешел на крик, а затем отрывисто спросил:
— Что вам нужно?
— Скажу твоему начальнику. Где он?
— Здесь я задаю вопросы!
— Я не отвечаю на них.
— Ах не отвечаете? — прорычал Пит, который не находил иного выхода из переделки: рука его метнулась к бедру, где висел пистолет.
Реакция Франсиско была слишком быстрой, а пистолет слишком бесшумным. Лишь мгновение спустя охранники увидели, как пистолет вылетает из руки Пита, а из раздробленных пальцев во все стороны разлетаются брызги крови. Со стоном Пит повалился на пол.
Опомнившись, второй охранник увидел, что Франсиско навел дуло на него.
— Не стреляйте, мистер! — крикнул он.
— Руки вверх и двигай сюда, — приказал Франсиско, не опуская пистолет, и подозвал стоявших за приоткрытой дверью.
Когда охранник спустился, Риарден обезоружил его, а Даннескъёлд связал по рукам и ногам. Появление Дагни, казалось, испугало его больше, чем все остальное; он не мог этого понять: трех мужчин в кепках и куртках, если б не манеры, можно было бы принять за бандитов, но присутствие дамы было необъяснимым.
— А теперь, — сказал Франсиско, — где твой начальник? Охранник указал подбородком на лестницу.
— Наверху.
— Сколько охранников в здании?
— Девять.
— Где они?
— Один на лестнице в подвал. Остальные на втором этаже.
— А именно?
— В большой лаборатории. Той, что с окном.
— Все?
— Да.
— Это что за комнаты?
Франсиско указал на двери в коридоре.
— Тоже лаборатории. Они заперты на ночь.
— У кого ключ?
— У него.
Охранник указал подбородком на Пита.
Риарден и Даннескъёлд достали ключ из его кармана и беззвучно пошли осматривать помещения, а Франсиско продолжил:
— В здании есть еще люди?
— Нет.
— Разве здесь нет пленника?
— Да… наверное, есть. Иначе бы не выставили столько охраны.
— Он все еще здесь?
— Не знаю. Нам не говорят.
— А доктор Феррис?
— Его нет. Минут десять — пятнадцать назад уехал.
— Так, дверь лаборатории наверху выходит прямо на лестничную площадку?
— Да.
— Сколько там вообще дверей?
— Три. В лабораторию ведет средняя.
— Что в других комнатах?
— С одной стороны еще одна маленькая лаборатория, с другой — кабинет доктора Ферриса.
— Среди них есть смежные?
— Да.
Франсиско собрался было повернуться к своим друзьям, когда охранник умоляюще произнес:
— Мистер, можно спросить вас?
— Спрашивай.
— Кто вы?
Он ответил торжественно, словно представлял себя в изысканном салоне:
— Франсиско Доминго Карлос Андрес Себастьян Д’Анкония.
Франсиско оставил таращегося на него охранника и пошептался с друзьями. Через минуту Риарден взошел вверх по лестнице — один, быстро, бесшумно.
Вдоль стен лаборатории стояли клетки с крысами и морскими свинками; их поместили туда охранники, игравшие в покер за длинным столом в центре комнаты. Игроков было шестеро; двое стояли, с пистолетами, в противоположных углах, наблюдая за дверью. Когда Риарден вошел, его не застрелили на месте только благодаря тому, что его лицо было слишком хорошо знакомо охранникам, да и появился он неожиданно. Вся восьмерка уставилась на него, не веря глазам своим.
Риарден застыл в дверном проеме, держа руки в карманах брюк, с небрежным, начальственным видом.
— Кто здесь главный? — вежливо спросил он отрывистым тоном человека, не желающего тратить время попусту.
— Вы… вы не… — заикаясь, произнес долговязый, угрюмый человек за столом.
— Я — Хэнк Риарден. Ты тут заправляешь?
— Да. Но откуда вы взялись, черт возьми?
— Из Нью-Йорка.
— Почему заявились?
— Значит, тебя не поставили в известность.
— Разве… в известность о чем?
Начальник был явно раздражен и обижен — пренебрегли его властью. Это был высокий, тощий человек с желтоватым лицом и бегающим взглядом наркомана.
— О моем деле.
— У вас… у вас не может быть здесь никаких дел, — отрывисто произнес он, испугавшись, что его не известили о каком-то важном решении на высшем уровне. — Вы ведь изменник, дезертир и…
— Вижу, ты отстал от жизни, дорогой мой.
Семеро остальных смотрели на Риардена благоговейно, однако с некоторым сомнением. Двое все еще держали его под прицелом с бесстрастностью роботов. Риарден, казалось, не замечал их.
— А какое у вас здесь дело? — отрывисто спросил начальник.
— Я приехал забрать заключенного.
— Если вы из штаба, вам должно быть известно, что мне не положено ничего знать о нем, и никто не должен общаться с ним.
— Кроме меня.
Начальник подскочил, бросился к телефону и поднял трубку. Но, не донеся ее до уха, резко опустил, что вызвало дрожь у других охранников: он не услышал в трубке гудка и сообразил, что провода перерезаны.
Первоначальный задор сразу слетел с него.
— Здание так не охраняют, как же ты допустил такое. Лучше приведи ко мне заключенного, пока хотя бы с ним ничего не случилось, если не хочешь, чтобы я доложил о твоей нерадивости и несоответствии должности.
Начальник грузно опустился на стул, привалился к столу и так посмотрел на Риардена, что его худощавое лицо вдруг стало походить на морды зашевелившихся в клетках животных.
— Кто этот пленник? — спросил он.
— Дорогой мой, — ответил Риарден, — раз твое непосредственное начальство не сочло нужным сказать тебе этого, я тем более не скажу.