Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Проза » Классическая проза » Любовница французского лейтенанта - Фаулз Джон Роберт (читать книги онлайн без сокращений txt) 📗

Любовница французского лейтенанта - Фаулз Джон Роберт (читать книги онлайн без сокращений txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Любовница французского лейтенанта - Фаулз Джон Роберт (читать книги онлайн без сокращений txt) 📗. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
194

Шкатулка Пандоры — в классической мифологии вместилище всех человеческих бед, дар, чреватый несчастьями.

195

Эдмунд Уильям Госсе (1849-1928) — английский критик и историк литературы, сын известного зоолога.

196

Потомки царя Атрея (Атриды) — Агамемнон и Менелай, в древнегреческой мифологии сыновья микенского царя Атрея. В наказание за многочисленные грехи, преступления Атрея и его отца Пелопса (убийства, кровосмешения, например, Атрей, сам того не зная, женился на своей племяннице и т. п.) боги обрекли на бедствия весь их род. После того как Атрей был убит, Атридов изгнали из Микен.

197

Здесь не место заниматься… расследованием тайны… — В гл. 35 речь идет о действительном эпизоде из биографии Томаса Гарди — его любви к Трифене Гейл (урожд. Спаркс, 1851-1890).

198

Эгдонская пустошь — место действия романа Т. Гарди «Возвращение на родину» (1878) — символ неизменной и вечной природы.

199

Сью Брайдхед — героиня романа Т. Гарди «Джуд Незаметный» (1896), Тэсс-героиня его романа «Тэсс из рода Д'Эрбервиллей» (1891).

200

«…а огонь пожирал ее волосы…» — цитата из стихотворения Т. Гарди «Фотография». Герой сжигает в камине портрет женщины, когда-то им любимой:

Тут я, вскрикнув от боли, глаза поскорее отвел;
Я боялся смотреть — и украдкой не мог не взглянуть:
Не последний укор, не укол,
Но печаль о несбывшемся я в ее взоре прочел -
А огонь пожирал ее волосы, губы и грудь.

(Перевод И. Комаровой)

201

Георгианский стиль — стиль архитектуры и мебели, сложившийся в Англии в период царствования четырех королей Георгов (1714-1830).

202

…стаффордширский фаянсовый чайник… — В графстве Стаффордшир находятся известные английские фарфоровые и фаянсовые заводы.

203

Ральф Ли — один из владельцев фирмы гончарных изделий в середине XIX в.

204

К. Маркс и Ф., Энгельс. Манифест Коммунистической партии (1848) — См. Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. Т. 4. С. 428.

205

Мистер Джоррокс — персонаж из юмористических романов и скетчей о спортсменах английского писателя Роберта Смита Сэртиза (1805-1864).

206

Общество содействия христианскому образованию — одна из старейших религиозно-просветительских организаций, связанных с англиканской церковью. Основано в 1698 г. Занимается публикацией и распространением общеобразовательной и религиозной литературы.

207

Марк Аврелий (121-180) — римский император и философ-стоик.

208

Лорд Пальмерстон (Генри Джон Темпль, виконт Пальмерстон, 1784-1865) — английский государственный деятель, один из лидеров консервативной партии.

209

…принимающего ванну… — намек на пристрастие богатых и знатных англичан заказывать свои изображения в виде античных персонажей.

210

Оксфорд-стрит — одна из главных торговых улиц в центральной части Лондона.

211

…поставила Чарльза в положение Христа в пустыне… — Имеется в виду евангельский рассказ о том, как дьявол сорок дней искушал Христа в пустыне.

212

…более знаменитого паломника… — то есть героя аллегорического романа писателя-пуританина Джона Беньяна «Путь паломника» (1678-1684).

213

…на площади Сент-Джеймс… — На улице и площади Сент-Джеймс в центральной части Лондона находится несколько фешенебельных клубов.

214

Билль о реформе. — Осенью 1866 г. в период борьбы за второй Билль о реформе английское правительство пыталось воспрепятствовать проведению митинга в Гайд-парке. Возмущенный народ разрушил ограду парка на протяжении полумили.

215

Кандид — герой одноименной философской повести Вольтера (1758).

216

Рыцарь без страха и упрека — так называется храбрый и великодушный французский рыцарь Пьер Баярд в современной ему хронике (1476-1524).

217

Эгалитарный — уравнительный (от франц. egalite — равенство).

218

Грааль — по средневековой легенде, чаша с кровью распятого Христа — символ божественной благодати, на поиски которого отправились рыцари Круглого стола. Приключения рыцарей во время поисков являются аллегорическим изображением очищения от грехов.

219

Миттон Джек (1796-1834) — английский авантюрист, пьяница и мот.

220

Казанова Джованни Джакомо (1725-1798) — итальянский авантюрист, известный своими любовными похождениями. Автор вышедших посмертно знаменитых «Мемуаров» (1826-1838).

221

Терпсихора — в античной мифологии муза танца.

222

Carmina Priapea — «Приапические песни», сборник эротических, большей частью анонимных, стихотворений периода расцвета литературы Древнего Рима, посвященных Приапу — богу садов и полей, а также сладострастия и чувственных наслаждений.

223

Камарго Мари Анна (1710-1770) — знаменитая французская танцовщица и певица. Была известна, в частности, тем, что внесла изменения в традиционный сценический костюм — отказалась от высоких каблуков и укоротила юбки до щиколотки.

Перейти на страницу:

Фаулз Джон Роберт читать все книги автора по порядку

Фаулз Джон Роберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Любовница французского лейтенанта отзывы

Отзывы читателей о книге Любовница французского лейтенанта, автор: Фаулз Джон Роберт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*