Искатели приключений - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" (читать бесплатно книги без сокращений .txt) 📗
Он отошел и туг же вернулся, неся в руках платье и пальто. Марлен стояла, прислонившись к спинке кровати.
— Лифчик и трусики в верхнем ящике. Когда он принес и это, она взглянула на него с кривой усмешкой.
— Тебе придется помочь мне.
— Сядь. Так будет удобнее.
Со вздохом облегчения она опустилась на постель, выпустила простыню и протянула вперед руки, чтобы надеть бюстгальтер. Пораженный, он уставился на ее груди — они были покрыты кровоподтеками, а на животе и спине там и сям виднелись уродливые красные пятна. Она заметила выражение его лица.
— Ты не верил мне. Да и никто бы не поверил. Она перевернулась на живот и Джереми увидел ее обнаженные ягодицы, по ним правильными рядами шли влажно поблескивавшие красные кружки. — Он делал это своей сигарой.
— Вчера ночью? — с недоверием спросил он.
— Вчера ночью.
— Но каким же образом? Мы ничего не слышали.
— Он забил мне в рот кляп.
— Поднимись, — хриплым голосом сказал он. — Я заберу тебя отсюда.
Вся его ненависть к немцам вдруг вспыхнула с новой силой. Он почувствовал себя совсем разбитым.
Она заговорила вновь только тогда, когда они уже сидели в машине и он собирался свернуть на дорогу, ведшую к его вилле.
— Куда мы едем?
— Ко мне домой.
— Ты не должен этого делать! — в голосе ее он услышал страх. — Первым делом он бросится именно к тебе.
— Куда же еще я тебя дену? Тебе нужна медицинская помощь.
— Куда хочешь, но только не к себе.
— Я не могу отвезти тебя в другую гостиницу, ведь твой паспорт у него. — Он бросил взгляд на приборную доску — часы показывали половину третьего.
— Долго он еще будет в казино?
— Обычно он сидит там до конца игры.
— Тогда в нашем распоряжении максимум два часа. Не очень-то много времени, чтобы принять решение.
Некоторое время они ехали молча, и тут его осенило. Он не знал, как пришел к этой идее, может, натолкнула газета, которую Франсуа по утрам всегда клал рядом с его тарелкой. Ведь где-то все-таки он прочитал о том, что Дакс снял на лето виллу в Сан-Тропезе?
Джереми гнал машину мимо поворота на Антиб, вдоль берега моря. Он страстно надеялся на то, что застанет Дакса. Последний раз они виделись на Палм-Бич около года назад, как раз перед тем, как Дакс развелся со своей женой Каролиной.
16
У жандарма он уточнил, где находится вилла Дакса. Она располагалась в дальнем конце полуострова, неподалеку от Таити-Бич, на старой и узкой дороге, ехать по которой приходилось с величайшей осторожностью. Время от времени Джереми поглядывал на Марлен. Она, похоже задремала, глаза ее были приоткрыты. Вилла стояла почти у самой воды. С чувством облегчения он увидел, что за шторами мелькает свет. Слава Богу, он никого не разбудит.
Подходя к дому, он услышал негромкую беседу, донесшуюся через открытое окно. Он потянул за ручку старинного звонка. Звук его эхом откликнулся в ночи.
Из машины послышался голос Марлен.
— Где мы?
— Это дом моего друга, — отозвался он. Дверь распахнулась, из нее выглянул Котяра.
— Кто здесь?
— Это я, Котяра. — Джереми сделал шаг вперед, так чтобы на него упал свет. — Мистер Ксенос дома?
— Сеньор Хэдли, — узнал его Котяра, — входите. Изнутри донеслись взрывы хохота. Поколебавшись, Джереми встал так, чтобы Котяра смог видеть сидящую в машине женщину.
— Не попросите ли вы мистера Ксеноса выйти на минуту?
Котяра посмотрел на автомобиль, затем перевел взгляд на Джереми, понимающе кивнул.
— Можете быть спокойны, сеньор.
Он скрылся в доме и тут же появился вновь, уже вместе с Даксом. При виде своего старого знакомого Дакс тепло улыбнулся.
— Джереми, — он протянул руку, — почему не заходишь?
Джереми обменялся с ним рукопожатием.
— У меня кое-какие проблемы.
Только после этих слов Дакс заметил сидевшую в машине Марлен. В некотором недоумении поднял бровь, но, тем не менее, тут же скомандовал:
— Отгони машину за дом. Мы с Котярой будем ждать тебя там.
С легкой душой Джереми уселся за руль, завел двигатель.
— Куда мы? — с тревогой спросила Марлен.
— Просто объедем вокруг дома. — Он улыбнулся ей. — Не беспокойся, теперь все будет в полном порядке. Впервые за всю ночь он сам в это поверил.
Около пяти утра Джереми направил маленький красного цвета «МГ» с шоссе на дорожку, которая вела к воротам его виллы на мысе Антиб. С удовлетворением кивнул головой: Дакс знал, что делает.
— Возьми мою машину, — сказал он ему. — А твою я подгоню к полудню. Возможно, полиция ее уже разыскивает.
В доме не видно было ни огонька, видимо, все спали. Сколько времени, подумал Джереми, понадобится фон Куппену и. жандармам, чтобы явиться сюда? Может, он успеет немного поспать? Он чувствовал себя совсем обессилевшим. Поднявшись в спальню, он заснул, едва успев снять с себя верхнюю одежду.
Солнце давно уже било в окна, когда Томми разбудил его.
— Вставай.
Джереми, поворочавшись, сел в постели, начал тереть глаза.
— Который час?
— Скоро полдень, — ответил брат. — Играешь в сэра Галахарда?
— Что ты несешь? — Джереми, наконец, проснулся окончательно.
— Внизу сидит фон Куппен с парой жандармов. Утверждает, что этой ночью ты похитил его жену. Отец пока терпит, но может в любую минуту взорваться.
— Отец уже здесь?
— Примерно с полчаса. Они прибыли почти одновременно.
Он выбрался из постели и пошел в ванную. Встал под душ, открыл холодную воду. Ледяная вода обожгла его, он бешено замахал руками, пока не почувствовал, как по жилам толчками побежала кровь. Затем выключил воду.
— Будь добр, подай мне полотенце. Томми бросил ему полотенце.
— Ты как-то спокойно ко всему этому относишься.
— А что ты хочешь, чтобы я делал? — спросил Джереми, энергично растираясь.
— Не знаю. Но я бы все-таки чуть-чуть поволновался, если бы положил руку на чужую жену.
— А может, это был вовсе не я. Том посмотрел на брата.
— Хорошо, что ты сказал «может». В таком случае, я не теряю надежды.
Вскочивший на ноги фон Куппен едва дал ему войти в комнату.
— Что вы сделали с моей женой? Джереми смерил его ледяным взглядом.
— Не понимаю, о чем вы говорите. Отец не спускал с него глаз.
— Мистер Куппен утверждает, что ты увез его жену этой ночью из гостиницы, где они остановились. На взгляд отца Джереми ответил своим.
— Он видел меня вместе с ней?
Фон Куппен в раздражении повернулся к жандармам.
— Мне не нужно было его видеть. Ночной портье видел, как она садилась в «кадиллак» с откидывающимся верхом. Машина принадлежала ему — в округе таких немного.
— Он видел, что я садился в машину?
— Какое это имеет значение? Он узнал мою жену. Этого достаточно.
Джереми улыбнулся.
— Не совсем. Видите ли, дело в том, что этой ночью я не сидел за рулем «кадиллака».
Глаза присутствующих устремились на него. Джереми обратился к полицейскому.
— Давайте выйдем. Я могу это доказать. К нему вплотную подошел отец.
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — прошептал он. Джереми скосил на него глаза. В их семье честность была не просто словом.
— Я и сам на это надеюсь.
Отец не ответил, но Джереми заметил, как поджались его губы. Не много радости будет старику, если именно сейчас в его доме разразится скандал. Тем более, что Джим вот-вот должен шагнуть в большую политику.
Джереми указал на маленький красный «МГ».
— В эту ночь я был за рулем этой машины.
— Дешевые фокусы! — Фон Куппен водил глазами по стоянке, но кроме «ситроена» других машин на ней не было. — Где «кадиллак»?
Холодно посмотрев на него, Джереми не удостоил его ответом.
В разговор вступил полицейский.
— Где ваш «кадиллак», мсье? Джереми пожал плечами.
— Не знаю.
— Не знаете, мсье? Вы? — жандарм был настроен скептически.
— Именно так. Прошлым вечером у казино я встретил старого друга, он сказал, что хотел бы попробовать мой «кадиллак», вот мы и махнулись на вечер машинами.