Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Проза » Историческая проза » Жертва судебной ошибки - Сю Эжен (библиотека книг txt, fb2) 📗

Жертва судебной ошибки - Сю Эжен (библиотека книг txt, fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Жертва судебной ошибки - Сю Эжен (библиотека книг txt, fb2) 📗. Жанр: Историческая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 93 94 95 96 97 Вперед
Перейти на страницу:

Кадикс (совр. Кадис) — город в Испании.

Кипсек (англ.) — книги и альбомы, роскошно изданные, содержащие в себе текст и иллюстрации или одни иллюстрации.

Кирасиры (фр.) — в западноевропейских и русской армиях — тяжелая кавалерия, носившая кирасы.

Кираса — металлические латы, надевавшиеся на спину и грудь для защиты от ударов холодным оружием.

Кобленц — город в ФРГ. Вырос в средние века. С 1018 г. принадлежал архиепископу Трирскому, с 1797 г. — Франции, с 1815 г. — Пруссии.

Коллеж (фр.) — среднее учебное заведение во Франции, Бельгии, Швейцарии и некоторых других странах.

Колониальная лавка — лавки, где торговали товарами, которые ранее привозились в Европу только из колониальных стран, например, чай, кофе, рис, какао, пряности и т. п.

Комиссионер (фр.) — посредник в сделках.

Констан де Ребек Бенжамин Анри (1767–1830) — французский писатель, публицист, политический деятель.

Ливр (фр.) — 1) серебряная монета, обращавшаяся во Франции в средние века; 2) денежная единица Франции до введения в 1799 г. франка; в 1834 г. монеты, выраженные в ливрах, изъяты из обращения.

Луидор (фр.) — старинная золотая французская монета, содержавшая 6–7 г чистого золота; впервые появилась при Людовике XIII.

Лье (фр.) — единица длины во Франции, сухопутное лье равно 4,444 км; морское лье равно 5,556 км.

Маклер (нем.) — посредник при заключении сделок на фондовых, товарных и валютных биржах.

Мессалина — жена (третья) римского императора Клавдия. Была известна своим распутством, властолюбием и жестокостью. Имя М. сделалось нарицательным для женщин, занимающих высокое положение и отличающихся распущенностью. (По Энцикл. словарю Брокгауза и Ефрона.)

Мономания — психиатрический термин. Помешательство может быть частичным, оставлять значительные области душевной жизни совершенно здоровыми. (По Энцикл. словарю Брокгауза и Ефрона.)

Нунций (лат.) — постоянный дипломатический представитель папы римского.

Партикулярное платье — штатское, неформенное.

Пифия (гр.) — в Др. Греции — жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах, восседавшая над расщелиной скалы, откуда поднимались одурманивающие испарения, и произносившая под их влиянием бессвязные слова, которые истолковывались жрецами как прорицания, пророчества.

Прелат (лат.) — название высшего духовного лица в католической и английской церквах.

Префект (лат.) — во Франции и других странах — высший правительственный чиновник в департаменте или в иной крупной административно-территориальной единице.

Пэр (фр.) — в эпоху феодализма — звание представителя высшей аристократии во Франции и Англии, имевшего право суда равных себе. Во Франции ликвидировано в 1789 г. (окончательно в 1848 г.). В Англии существует и поныне; дает право быть членом верхней палаты парламента (палаты лордов).

Регентство (лат.) — в монархических государствах — временное правление одного или нескольких лиц в случае вакантности престола, длительного отсутствия, болезни или несовершеннолетия монарха.

Редингот (фр.) — 1) длинный сюртук особого покроя (первоначально — для верховой езды); 2) особый покрой дамского пальто, напоминающий этот сюртук.

Реньяр Жан Франсуа (1655–1709) — французский драматург.

Субретка (фр.) — в комедиях XVII–XIX вв. (преимущественно французских) — бойкая, находчивая служанка, посвященная в секреты своей госпожи.

Супрефект (фр.) — во Франции и некоторых других странах — представитель правительства, глава администрации в округе.

Тальма (по имени фр. актера Тальма (1763–1826) — женская длинная накидка без рукавов.

Тет-а-тет (фр. tete-a-tete) — наедине, с глазу на глаз.

Тютюн — табак низкого сорта.

Фижмы — юбка на китовых усах. (По толковому словарю В. Даля.)

Футы (англ.) — единица длины в различных странах; в английской системе мер и в России до введения метрической системы мер; сокр. обозначения: 1'=12 дюймов = = 0,3048 м.

Эклектизм (гр.) — отсутствие единства, целостности, последовательности в убеждениях, теориях; беспринципное сочетание разнородных, несовместимых, противоположных воззрений.

Экю (фр.) — старинная французская золотая и серебряная монета, чеканившаяся в XIII–XVIII вв.

ЭЖЕН СЮ (настоящее имя МАРИ ЖОЗЕФ; 1804–1857) известен широкому кругу читателей по романам «Парижские тайны» и «Вечный Жид».

Драматичность и занимательность изложения, сложность интриги, сентиментальность поведения героев характерные черты большинства произведений популярного французского писателя. Все это в полной мере относится и к его роману «Жертва судебной ошибки». В советское время переиздается впервые.

Назад 1 ... 93 94 95 96 97 Вперед
Перейти на страницу:

Сю Эжен читать все книги автора по порядку

Сю Эжен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Жертва судебной ошибки отзывы

Отзывы читателей о книге Жертва судебной ошибки, автор: Сю Эжен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*