Речные заводи (том 2) - Най-ань Ши (книга жизни .txt) 📗
– Скоромного мне ничего не надо, – отказался Дай Цзун – А вот если у вас есть какой-нибудь овощной суп, так подай.
– А не разрешите ли вы принести вам бобового сыру, заправленного маслом и перцем? – спросил слуга.
– Ну что ж, прекрасно! – сказал Дай Цзун.
Слуга ушел и вскоре принес миску с бобовым сыром и две тарелочки с закуской из овощей. Поставив все это на стол, он налил три больших чашки вина. А так как Дай Цзун был очень голоден и измучен жаждой, то одним духом проглотил и сыр и вино. Но только он собрался приняться за рис, как вдруг почувствовал, что у него все завертелось перед глазами, и он повалился на скамью.
– Готов! – закричал слуга, и в тот же миг из внутреннего помещения вышел человек. Это был не кто иной, как один из вожаков стана Ляншаньбо – Чжу Гуй.
– Отнеси корзинки в комнату, – сказал он слуге и обратился к двум своим помощникам: – А вы обыщите этого молодца. Нет ли чего-нибудь при нем.
Те поспешно бросились к Дай Цзуну и обыскали его, но в сумке нашли лишь бумажный сверток, в котором лежало письмо, и передали его Чжу Гую.
Взглянув на конверт, Чжу Гуй увидел, что это семейное письмо. На конверте было написано: «Письмо родным с пожеланием счастья и благополучия. Моему уважаемому отцу, от почтительного и покорного сына Цай Дэ-чжана».
Вскрыв письмо, Чжу Гуй в самом начале прочитал:
«Я сейчас задержал того человека, о котором у вас распевают песни. Он написал мятежные стихи, имя его Сун Цзян из Шаньдуна. Я посадил его в тюрьму и жду ваших распоряжений…»
Прочитав эти слова, Чжу Гуй до того растерялся, что оцепенел и потерял дар речи. Он пришел в себя лишь в тот момент, когда его помощники взвалили на спину Дай Цзуна и потащили на кухню, где обычно свежевали туши. Чжу Гуй заметил свешивающийся со скамейки пояс, в который была вложена яркокрасная табличка. Взяв эту табличку, Чжу Гуй прочитал: «Дай Цзун, начальник двух тюрем в Цзянчжоу».
– Обождите-ка немного, – остановил он своих помощников, а про себя подумал: «Я часто слышал, как наш военный советник У Юн говорил о том, что в Цзянчжоу живет волшебный скороход Дай Цзун и что они с ним большие друзья. Не иначе, как это он и есть. Но как же он может нести письмо, которое должно погубить Сун Цзяна? Само небо послало это письмо в мои руки». – Дайте-ка противоядие, надо привести его в чувство и разузнать, в чем тут дело, – приказал Чжу Гуй.
Один из его помощников тут же развел на воде настойку, и, приподняв Дай Цзуна, они влили эту жидкость ему в рот. У Дай Цзуна сразу же дрогнули веки и раскрылись глаза, он сел, а потом встал на ноги. Увидев в руках Чжу Гуя распечатанное письмо, Дай Цзун закричал:
– Ты кто такой? Как ты осмелился напоить меня дурманом и распечатать письмо, посланное советнику императора? Ты знаешь, какое за это полагается наказание?
– Э, да что там говорить о каком-то чертовом письме! – рассмеялся Чжу Гуй. – Подумаешь, письмо какому-то советнику императора! Да будь здесь собственной персояой император великих Сунов, мы не побоялись бы выступить и против него!
Услышав это, Дай Цзун даже испугался.
– Да кто же вы, добрый молодец? – спросил он, наконец. – Не откажите назвать свое имя.
– Я один из удальцов горного стана Ляншаньбо и зовут меня Чжу Гуй, – ответил тот.
– Если вы один из вожаков Ляншаньбо, то должны, конечно, знать господина У Юна.
– Он у нас в лагере военный советник и ведает всеми военными силами, – сказал на это Чжу Гуй. – А вы откуда его знаете? – спросил он в свою очередь.
– Да мы с ним самые лучшие друзья, – воскликнул Дай Цзун.
– Значит, вы тот самый начальник тюрем Дай Цзун, Волшебный скороход из Цзянчжоу, о котором так часто вспоминает военный советник У Юн? – спросил Чжу Гуй.
– Тот самый, – ответил Дай Цзун.
– А советник У Юн послал вам письмо с господином Сун Цзяном, когда тот проходил мимо нашего лагеря по дороге в Цзянчжоу. Так почему же вы теперь хотите погубить жизнь нашего уважаемого брата Суна?
– Что вы говорите! – воскликнул Дай Цзун. – Ведь мы с господином Сун Цзяном самые лучшие друзья и братья. А сейчас он попал в беду из-за того, что написал мятежные стихи. Пока я ничем не мог помочь ему и вот сейчас спешу в столицу, чтобы при первой же возможности спасти его. Как же вы можете думать, что я хочу погубить его?
– Если вы мне не верите, – сказал Чжу Гун, – тогда почитайте сами письмо начальника области Цай Цзю.
Прочитав письмо, Дай Цзун даже испугался. Он подробно Рассказал Чжу Гую о том, как они встретились с Сун Цзяном, как тот передал ему письмо У Юна и как случилось, что Сун Цзян, изрядно выпив, необдуманно написал мятежные стихи на стене в харчевне «Сюньянлоу».
– Ну, раз дело обстоит так, – сказал Чжу Гуй, – тогда я попрошу вас, господин начальник, отправиться со мной в наш стан и там посоветоваться с главарями. Надо придумать, как спасти жизнь господина Сун Цзяна.
Чжу Гуй устроил угощение в честь Дай Цзуна и потом пустил на противоположный берег сигнальную стрелу. Оттуда сразу же отчалила лодка, в которой на веслах сидело несколько разбойников.
Захватив с собой корзинки, Чжу Гуй и Дай Цзун прыгнули в лодку и вскоре прибыли в Цзиньшатань, а оттуда пошли в лагерь. Советнику У Юну доложили, что в лагерь прибыл начальник тюрем Дай Цзун, и тот поспешил навстречу гостю. После церемонии приветствия У Юн сказал:
– Давно расстались мы с вами, дорогой друг! Каким же это ветром занесло вас сюда? Прошу пройти в наш главный лагерь.
Представив Дай Цзуна остальным главарям, Чжу Гуй рассказал все, что он узнал от начальника тюрем, и закончил такими словами:
– А сейчас господин Сун Цзян брошен в тюрьму.
Выслушав все это, Чао Гай попросил Дай Цзуна сесть и стал подробно расспрашивать о том, что случилось с Сун Цзяном. И Дай Цзун снова принялся рассказывать, как Сун Цзян написал мятежные стихи и что за этим последовало.
Чао Гай очень встревожился и решил немедля собрать всех вожаков на совет; он задумал снарядить отряд удальцов в поход на Цзянчжоу, чтобы освободить Сун Цзяна и привести его в горный стан.
– Брат мой, – стал отговаривать его У Юн, – нельзя так опрометчиво действовать. Отсюда до Цзянчжоу очень далеко, и если мы пошлем туда наш отряд, то можем вызвать большую беду. Ведь мы прежде времени потревожим змею в траве и не только не спасем, но, наоборот, погубим Сун Цзяна. В этом деле силой не возьмешь, здесь надо действовать хитростью. Я человек хотя и без особых дарований, но придумал небольшой план, и если господин Дай Цзун возьмет на себя труд выполнить его, тогда нам удастся спасти жизнь Сун Цзяна.
– Говорите, господин советник, мы слушаем вас, – попросил Чао Гай.
– Как нам стало известно, – начал У Юн, – правитель области Цай Цзю послал господина Дай Цзуна в Восточную столицу с письмом к советнику императора и теперь ждет его возвращения с ответом. Мы этим воспользуемся и сами ответим на письмо Цай Цзю, а господин Дай Цзун выдаст это за ответ советника императора. В нашем письме будет сказано: «Преступника Сун Цзяна ни в коем случае не казнить, а немедленно доставить под стражей в столицу. После тщательного допроса он будет подвергнут публичной казни. Это положит конец всяким слухам и разговорам о нем». Можно написать еще что-нибудь в этом роде. А мы тем временем будем поджидать его здесь; наши удальцы отобьют его у стражников. Как вы находите этот план?
– Ну, а если его повезут другой дорогой, не случится ли большей беды? – неуверенно промолвил Чао Гай.
– С этим-то легче всего справиться, – откликнулся Гунь-Сунь Шэн. – Мы вышлем разведчиков на ближние и дальние дороги и повсюду устроим засады. Они не пройдут мимо нас, и мы освободим Сун Цзяна. Но я опасаюсь другого – правитель области может и не послать его в столицу.
– Все это хорошо, – произнес Чао Гай. – Только у нас никто не сможет подделать почерк Цай Цзиня.
– Об этом я уже подумал, – отвечал У Юн. – Сейчас в стране наиболее распространенными считаются четыре стиля начертания иероглифов, а именно: Су Дун-по, Хуан Лу-чжи, Ми Юань-чжана и Цай Цзиня. Это четыре непревзойденных каллиграфа Сунской династии. В городе Цзичжоу у меня есть один знакомый ученый по имени Сяо Жан. Он очень искусно подражает почеркам знаменитых каллиграфов, и за это народ прозвал его «Чудесным писцом». Он умеет также владеть копьем, палицей, обоюдоострым мечом и саблей. Я знаю, что он без труда пишет стилем Цай Цзиня. Мы должны попросить господина Дай Цзуна немедля отправиться к Сяо Жану и под тем предлогом, что в монастыре Тайаньчжоу нужно снять копию надписи на каменном памятнике, заманить каллиграфа сюда. Но для этого прежде всего надо преподнести ему пятьдесят лян серебра, чтобы он мог оставить деньги на расходы своей семье. А вслед за ним мы заманим в горы и всю его семью. Так мы заставим его остаться у нас. Как вы относитесь к этому?