Полотно Судьбы (СИ) - "Рэйя_Гравис" (книги полностью бесплатно .txt) 📗
Блэйз с преувеличенным интересом уставился на девушку.
— Что-то не вижу я в ней ничего неестественного, — пробормотал он. — Как ты вообще умудрился что-то подобное разглядеть?
— У меня хорошее зрение, — весело отозвался Поттер.
— Сказал бывший очкарик, — напомнил Забини.
— И «бывший» здесь ключевое слово, — парировал Гарри. — Ну, правда, Блэйз, — он улыбнулся, — взгляни на других девушек. Достаточно поставить их рядом с этой француженкой, и сразу становится видно, где красота это проявление крови волшебного существа, а где она, — взгляд Поттера на миг остановился на Дафне, — настоящая…
— Да ты романтик, — хохотнул Забини, хлопнув зеленоглазого сокурсника по плечу.
— О, да заткнись ты, Блэйз, — тот невольно покраснел и торопливо опустил взгляд в свою тарелку.
Арчер снова взглянул на предполагаемую полукровку-вейлу, потом на своего внезапно смутившегося друга, а после на Гринграсс, которая все это время делала вид, что не слушает их разговор, а сама то и дело бросала мимолетные взгляды на Мальчика-Который-Выжил. Вывод напрашивался сам собой. Интересно, догадывается ли сам Гарри? И если догадывается, то о чем, к дьяволу, он думает?
*
Когда золотые тарелки опустели и праздничный ужин начал плавно подходить к концу, со своего места поднялся Дамблдор. Голоса в зале стихли, и взгляды всех присутствующих обратились к директору Хогвартса.
— Торжественный миг приблизился! — седовласый маг оглядел, улыбаясь, обращенные к нему лица. — Турнир Трех Волшебников вот-вот будет открыт. Перед тем как внесут ларец, я хотел бы коротко объяснить правила нынешнего Турнира. Но прежде позвольте представить вам наших почетных гостей.
Дамблдор чуть повел рукой в сторону двух волшебников, сидящих с краю преподавательского стола. Поттер удивленно моргнул и, склонившись к самому уху Тома, прошептал:
— Они тут с самого начала сидят?
— Ага.
— А я только сейчас их заметил.
Арчер весело фыркнул.
— Я и не удивлен. Ты ведь такой внимательный, Гарри.
— Заткнись, Том.
— Ты сам спросил.
Еле слышные переругивания друзей полностью заглушала громкая речь Дамблдора:
— Позвольте представить вам мистера Бартемиуса Крауча, главу Департамента международного магического сотрудничества. А также Людо Бэгмена, начальника Департамента магических игр и спорта.
Бэгмену достались щедрые аплодисменты. Наверное, благодаря его славе загонщика, а может, просто потому, что вид у него был куда приветливее: Бэгмен ответил на аплодисменты, широкой улыбкой и помахал залу рукой. А вот хмурый Крауч и бровью не повел, когда Дамблдор назвал его имя. Поттеру невольно вспомнились события на чемпионате мира по квиддичу. С тех пор глава Департамента международного магического сотрудничества особой симпатии у него не вызывал.
«И что он тут забыл?» — мрачно подумал подросток.
Ответом на молчаливый вопрос стали следующие слова директора:
— Мистер Бэгмен и мистер Крауч, организаторы Турнира, без устали работали несколько месяцев, и они войдут в состав судей грядущих состязаний.
По просьбе Дамблдора школьный завхоз, Аргус Филч, вынес на всеобщее обозрение старинный деревянный ларец, инкрустированный жемчугом. Зал оживленно зашептался, буквально прожигая ларец любопытствующими взглядами. Филч осторожно водрузил ларец на стол перед директором и тот продолжил объяснения:
— Инструкции к состязаниям мистером Краучем и мистером Бэгменом уже проверены. Для каждого тура все готово. Туров будет три. Состязания основаны исключительно на школьной программе. Чемпионам предстоит продемонстрировать владение магическими искусствами, личную отвагу и умение преодолевать опасности.
При последних словах ученики притихли, затаив дыхание. А Дамблдор невозмутимо продолжал:
— В Турнире, как известно, участвуют три чемпиона, по одному от каждой школы-участницы. Их будут оценивать по тому, как они справились с очередным состязанием. Чемпион, набравший во всех турах самое большое число баллов, становится победителем. Участников Турнира отбирает из школьных команд беспристрастный выборщик — Кубок огня.
Директор вынул волшебную палочку и стукнул по крышке ларца три раза. Та медленно и со скрипом открылась. Седовласый волшебник опустил руку внутрь и достал большой, покрытый грубой резьбой деревянный Кубок, до краев наполненный пляшущими синеватыми языками пламени. Дамблдор закрыл крышку ларца и осторожно поставил на нее Кубок, чтобы все хорошо его видели.
— Желающие участвовать в конкурсе на звание чемпиона должны разборчиво написать свое имя и название школы на куске пергамента и опустить его в Кубок, — сказал он. — Им дается на размышление двадцать четыре часа. Кубок будет выставлен в холле. И завтра вечером выбросит с языками пламени имена чемпионов, которые примут участие в Турнире Трех Волшебников. Конечно, избраны будут достойнейшие из достойнейших. Кубок на всю ночь останется в холле и будет доступен всем, кто хочет участвовать в Турнире. К участию будут допущены только те, кто достиг семнадцати лет. А чтобы те, кому нет семнадцати, не поддались искушению, я очерчу вокруг него запретную линию. Всем, кто младше указанного возраста, пересекать эту линию запрещено. И последнее: желающие участвовать в конкурсе, примите к сведению — для избранных в чемпионы обратного хода нет. Чемпион будет обязан пройти Турнир до конца. Бросив свое имя в Кубок, вы заключаете с ним магический контракт, который нарушить нельзя. Посему хорошенько подумайте, действительно ли вы хотите участвовать в Турнире. Ну, а теперь, кажется, самое время идти спать. Всем, всем доброй ночи.
*
В зале вновь вспыхнули разговоры. Ученики младше семнадцати сокрушались из-за запретной линии, а те, кому возраст позволял принять участие в состязании были преисполнены надежд и планов. Гарри вместе с Томом брел в толпе однокурсников к выходу и мечтал лечь спать, краем уха слушая нудные рассуждения Малфоя, который прилип к Виктору как репей.
«Где Драко, там и Крам, — неожиданно оживился Поттер, — а где Крам, там и автограф», — подросток принялся крутить головой в поисках звезды квиддича, когда внезапно чуть не врезался в директора Дурмстранга и торопливо отступил, пропуская того вперед.
— Спасибо, — небрежно бросил мужчина, мельком взглянул на Гарри и застыл, в изумлении уставившись на шрам в виде молнии.
Подопечные Каркарова тоже остановились позади директора, с любопытством таращась на Гарри, на многих лицах читался испуг, кто-то из них даже беззастенчиво ткнул в Гарри пальцем, большинство из них, не особо смущаясь, тут же загалдели в полный голос. Подросток мысленно застонал, поклявшись себе отныне и впредь ходить с повязкой на лбу.
— Ну вот, а ты говорил, что меня теперь даже никто не заметит, — одними губами пробормотал он, раздраженно покосившись на Тома.
— Гении тоже иногда ошибаются, — лучший друг пожал плечами, и окинул толпу зевак недружелюбным взглядом. — Давай так. Ты оглушаешь правую половину, а я — левую...
— Знаешь, Том, дипломатия — не твой конёк, — Гарри вздохнул, и собрался было как-нибудь аккуратно сбежать, когда за его спиной прохрипел знакомый голос:
— Да, это Гарри Поттер, можешь уже закрыть рот.
Каркаров, как и сам Поттер, резко обернулись. В двух шагах от них, опираясь на свою палку, стоял Грозный Глаз Грюм, его волшебное око, как и здоровый глаз, были обращены к директору Дурмстранга. Каркаров побледнел, на искаженном лице проступила ярость, смешанная со страхом.
— Ты! — прошипел он.
— Да, я, — мрачно кивнул Грюм. — И если ты не собираешься брать у Поттера автограф или интервью, сделай милость, убирайся восвояси. Ты устроил тут целое столпотворение. Полшколы пройти не может.
Гарри глянул за спину учителя ЗОТИ и тихо вздохнул. И правда, позади старого аврора топталась куча народу, ожидая, когда пробка в двери рассосется. Ребята заглядывали через плечо, стараясь увидеть, что происходит впереди.