Место в жизни (СИ) - "Слэйд" (книги бесплатно читать без .TXT) 📗
Громкий звук всполошил лошадей, а эффект неожиданности позволил расправиться со всем остальным в считанные минуты. Дилижанс, потеряв управление, понесся вперед; тело извозчика выкинуло на повороте.
Морган чертыхнулся и погнал свою лошадь следом. Молодой парень ринулся за ним.
— Майкл, обходи слева! — крикнув, Артур достал лассо и пришпорил кобылу, нагоняя дилижанс.
Петля накинулась на правого коня и потянула назад. Риперс не успевал, едва справляясь с тем, чтобы хотя бы докинуть лассо до второго. Налетев на камень, дилижанс потерял колесо и с грохотом стал биться днищем о землю, почти заваливаясь на бок и поднимая слой пыли. Но это и помогло остановить его.
Грег доскакал до них последним. Спешившись и вальяжно дойдя до дверцы, мужчина распахнул ее и наставил дуло на побледневших от страха пассажиров.
— Мистер Спенсор, мисс, — неприятная улыбка появилась на изъеденном сыпью лице. — Миссис Спенсор передает вам наилучшие пожелания.
Два выстрела громко прозвучали в повисшей тишине. Следующий разнес замок на железной коробке с деньгами.
— Ха-ха, неплохо. Д-а-а-а…. Совсем неплохо, — скалясь, мужчина пересчитывал купюры, пока Артур сворачивал лассо и убирал его.
— Мистер Питти, по-моему, кто-то едет. Давайте скорее разделим деньги и уберёмся отсюда, — заметно нервничая, Майкл то и дело косился на поворот дороги.
— Так убирайся, парень.
Артур чуть прищурился.
— Мне нужны мои деньги.
— Ты их убил? — повернувшись к Риперсу, Грег стиснул в руке пачки банкнот.
Во второй руке он показательно держал револьвер, дулом направляя его пока еще вверх. Палец лежал на предохранителе, который готов был в секунду перещелкнуть его и спустить курок, наставив на цель.
— Нет.
— Значит деньги мои.
— Это деньги на всех, — уперев приклад ружья в плечо, Морган нацелился на Питти.
Тот криво усмехнулся и наставил револьвер на Артура, сняв предохранитель.
Риперс метался взглядом с одного мужчины на другого. Но сочтя, что Морган не пытался покуситься на его долю, тоже нацелился на Грега. Мужчина коротко облизнул губы и оскалился, оценивая ситуацию. Первый выстрел он произведет быстро, вторым таким же сможет уложить сосунка и оставит всю кругленькую сумму себе.
В принципе таким его план и был изначально. Делиться Питти очень не любил.
— Убьешь его, парень, разделим деньги пополам.
Риперс хмыкнул, выглядывая из-за прицела.
— Ха! Так я и поверю тебе. Бросай оружие!
— Подумай, парень. В два раза бол…
Выстрел пресек его фразу, а Майкл вскрикнул от неожиданности и пальнул в ту же сторону. Грег свалился на землю, а Артур опустил ружье. Сизый дымок поднялся в воздух и рассеялся.
Подойдя к телу, Морган поднял деньги и разделил их поровну, бросая причитающуюся часть молодому парню в грудь.
— В следующий раз советую не медлить. Иначе будешь трупом.
Комментарий к Chapter 1. I’ll still be walking when I die.
* Вичаша-вакан - лекари у индейцев
** Чанунпа - священная курительная трубка у индейцев
========== Chapter 2. Who are you trying to impress, steadily creating a mess? ==========
Ночная тишина прерывалась уханьем совы. Из-за обступившей темноты мужчине приходилось щуриться в попытке разглядеть под ногами хоть что-то, но сделать это все равно было крайне сложно. А потому пришлось потянуться к седлу и снять с него масляный фонарь. Чиркнув несколько раз спичкой о коробок, всадник наконец-то зажег лампу. Теплый желтый свет осветил дорогу ненамного, но теперь Джеймс Фостер не переживал, что его конь может зацепиться за корягу или споткнуться в ухабине.
Взгляд прошелся по тропе, слабо освещенной лунным светом. Сама луна то и дело исчезала за облаками. Но хотя бы не было дождя.
Поясницу начинало ломить от почти полных суток пути верхом. Пришлось ссутулиться и постараться расслабиться, но выходило однозначно плохо. Фостеру хотелось спать, но до Кейптауна было еще часа два езды. По его подсчетам как раз к полуночи, возможно чуть раньше, они прибудут в город.
— Шериф Фостер, может вернемся и заночуем у шерифа Квина в Блэкстоуне …?
Отрицательно покачав головой, Фостер упрямо пришпорил коня. Следовавшие за ним трое блюстителей закона тихо переговаривались и тяжело вздыхали.
Джеймс понимал их недовольство — они все устали.
Да и он сам устал: тело ломило, словно от приближающейся непогоды. Долгий путь сделал его, как и парней, более раздражительным. Скверный в некоторых проявлениях характер заставлял помалкивать, поскольку Фостер не хотел никого зря обидеть. Быть шерифом не так просто, а когда на тебя все сильнее давит мэр, в попытках забрать власть себе, весьма важно удержать надежных людей в подчинении.
Мир менялся, время Дикого Запада проходило, и власть шерифа ускользала в прошлое, как и грабители с дорог.
Цивилизация проникала даже в самые глубинки страны, примером чего стал ранее неприметный Блэкстоун с его вмиг разросшимся заводом, шахтой и недавно проложенной железной дорогой. Их горному городку — Кейптауну — еще удавалось оставаться маленьким островком былого. В нем по-прежнему чувствовался дух Дикого Запада, природа, и что-то такое, отчего сжималось сердце и не хотелось никуда уезжать.
Слегка ударив пятками в бока коня, заставляя его ускорить шаг, Джеймс на пару минут прикрыл глаза. Его пегий Норд был отлично вышколен и знал дорогу домой: он спокойно водил ушами, всхрапывал и семенил вперед по тропе. Вполне можно было расслабиться и подремать в седле, не опасаясь, что жеребец тебя скинет даже в случае опасности, но подавать такой пример Карлу и Данко было не в характере Фостера.
— Давайте, парни, осталось совсем немного. До Кейптауна меньше двух часов езды, если, конечно вы не удумали искать приключения на свои задницы этой ночью!
Попытка приободрить вышла слабой, но его хрипловатый голос вызвал бурю эмоций сзади. Сам Фостер с трудом сдержал зевок.
— Надеюсь, меня встретит моя красотка нежными объятиями.
— Ага, если не найдет на твоей спине чужой длинный волос… Ха-ха, учти, ночевать будешь в хлеву, ко мне не просись, Карл!
— Да пошел ты, стоило один раз рассказать…
Джеймс хмыкнул, мерно покачиваясь в седле. В этом мире были вещи, которые никогда не изменятся.
— Ты же сам сказал, что повелся на ее сиськи, Карл.
— Кто бы говорил!
— И все же… Заедем сначала в салун, пропустим пару рюмок виски за то, что наконец-то избавились от этого ублюдка Тонни.
— Да уж, Тонни был конченным ублюдком. Звался «Пулей в зубах», а словил пулю в зад, ха!
— Мы неплохо его подстрелили. Хотя его скулеж порядком достал меня. Сидеть ему в седле, видишь ли, больно. Надо было отрезать ему язык к чертям собачьим…
— Да ладно, зато отлично сработали. Правда, шериф?
— Йеп, благодарите Бога, что шерифы Квин и Фостер смогли обставить этого удачливого ублюдка. Хотя после такого ранения вряд ли можно говорить об удаче, — посмеиваясь, Данко пришпорил свою кобылу.
Почесав свободной рукой подбородок, Джеймс вполуха слушал раздающиеся за спиной разговоры. Его мысли лениво текли в сторону отдыха и хотя бы пятичасового сна. В конце концов, он заслужил его после поимки Тонни Пули с частью его банды, терроризирующих два города. Совместная охота выдалась непростой, кое-кому все же удалось улизнуть. Но опасности без главаря они уже не представляли.
Два часа спустя.
— Воу-воу, тише, парень, ти-и-ише.
Придерживая коня, Джеймс наклонился с седла вперед и похлопал его по шее, успокаивая. Проскочившая собака заставила жеребца занервничать и норовисто приподнять голову, навострив уши. Закусывая удила, Норд совсем немного приподнялся на дыбы, а затем принялся бить копытом землю, выражая свое недовольство.
— Тише, я знаю, что ты их не любишь.
Перекидывая поводья и спрыгивая с седла на землю, Фостер прицокнул языком. Доставая из сумки яблоко и разрезая его на две половины, он усмехнулся.
Кейптаун встретил Джеймса привычной тишиной. Маленький городок у гор, забравшийся на первые склоны, был до дрожи родным. Ведь он родился здесь; здесь жили его отец и мать.