Полотно Судьбы (СИ) - "Рэйя_Гравис" (книги полностью бесплатно .txt) 📗
— Прекратите! — вдруг велел ледяной голос. — Это мой сын!
Бешеные всполохи заклинаний тут же прекратились. Почувствовав себя в относительной безопасности, четверо подростков чуть приподнялись, озираясь по сторонам, пока взгляд каждого из них не остановился на мистере Малфое, выступившем в центр круга.
— Драко, — окинув мальчика цепким взглядом, он оглядел других детей и снова повернулся к сыну: — Что ты здесь делаешь?
Младший Малфой медленно поднимался на ноги.
— Отец, я...
— Отойди с дороги, Люциус! — из группы атаковавших детей магов выступил сухопарый, подтянутый, пожилой волшебник, его лицо будто окаменело от ярости, когда он обратил колючий взгляд на четверых юных слизеринцев, поднимающихся с земли. — Кто из вас это сделал? — зарычал глава Департамента международного магического сотрудничества Бартемиус Крауч. — Кто из вас сотворил Черную Метку?
— Мы этого не делали! — возмутился Блэйз.
— Это правда, отец! Мы только что сюда подошли! — Драко шагнул к отцу, тот смотрел на сына со смесью негодования и беспокойства.
Такая комбинация чувств показалась Поттеру весьма необычной для кого-то вроде Люциуса. Тем временем младший Малфой в гневе взглянул на Крауча:
— Почему вы на нас напали?
— Не лгите, юноша! — гаркнул тот, его волшебная палочка по-прежнему была направлена на Драко. — Вас застигли на месте преступления!
— Барти, — шепнула колдунья в длинном шерстяном манто, — это же дети, Барти, они бы никогда такого не...
— Вы хотите обвинить моего сына во лжи? — перебивая её, ледяным тоном уточнил Люциус.
Должного эффекта на Крауча это так и не возымело, напротив, тот будто взбесился ещё больше и теперь направлял подрагивающую в руке волшебную палочку на Малфоя.
— Только дай мне повод, Люциус, — прошипел он. — Ложь — это самое малое, в чем можно обвинить тебя и твою семейку.
— Вы забываетесь, Барти, — невозмутимо проговорил Малфой, хотя в его серо-голубых глазах клубился могильный холод. — Очень не советую вам вставать у меня на пути.
— И что же ты сделаешь, Люциус? — практически выплюнул Крауч. — Натравишь на меня своих друзей, которые сегодня пытали и убили нескольких магглов?
— Ваши обвинения беспочвенны и предвзяты, — процедил Малфой.
— Ты заслужил каждое моё обвинение, змей...
— Барти, — шокировано прошептал один из Авроров, — остановись!
— Что здесь происходит?! — к ним со стороны леса спешила группа волшебников, среди них Поттер заметил мистера Уизли, Чарли, Билла, Тонкс и...
— Гарри! — мужчина замыкающий шествие увидел своего крестника в окружении авроров и бросился к нему. — Уберите волшебные палочки! Вы что, с ума посходили?!
— Не вмешивайся, Блэк, — рявкнул Крауч, понимая, что потерял контроль над ситуацией. — Отойди.
— Это ты отойди, психованный фанатик, — Сириус бесцеремонно отодвинул главу Департамента международного магического сотрудничества в сторону и подскочил к крестнику, вцепившись в его плечи: — Гарри, ты в порядке? — прошептал он, глядя на него почти с ужасом.
— Ага, — тихо сказал подросток, нервно покосившись на трясущегося от ярости Крауча.
Блэк обернулся, проследив за взглядом крестника, и в бешенстве уставился на Барти.
— Какого дьявола вы творите, Крауч?
— Моя работа заключается в поимке преступников, — отчеканил тот.
— Вот и лови преступников! — рявкнул Сириус. — И вытащи уже свою голову из задницы! Это дети, а не пожиратели, старый ты недоумок!
— Это слизеринцы.
— И, тем не менее, они всего лишь дети, — тихо заметил Артур, возмущенно глядя на Крауча.
— При должном упорстве сотворить чёрную метку может и четырнадцатилетний мальчишка, — огрызнулся тот.
— Значит так, — даже не пытаясь скрыть угрозу в голосе, процедил Сириус, — если вам мало одной жалобы в несправедливом обвинении и злоупотреблении властью, я подам вторую, — он выдержал небольшую паузу, окинув окружающих их магов предупреждающим взглядом. — На этот раз в этой жалобе будет говориться, что группа авроров во главе с Барти Краучем без веских на то оснований напала на моего несовершеннолетнего крестника, угрожая его жизни!
Среди авроров послышались ошеломленные и испуганные вздохи. Казалось, до них только сейчас дошло, что зеленоглазый подросток с растрепанными черными волосами, стоящий по правую руку от Блэка является ни кем иным, как знаменитым Гарри Поттером. И они только что едва его не ранили. Похоже, эта же мысль посетила и Барти. Тот с преувеличенным вниманием взглянул на Поттера.
— Вы видели, кто и откуда запустил это заклинание? — обращаясь напрямую к мальчику, спросил он.
Прежде чем Сириус успел сформулировать очередной резкий ответ, Гарри кивнул.
— Видел, — спокойно сказал он, завладев полным вниманием присутствующих. — Это был мужчина. Довольно высокий, около шести футов. Волосы скорее всего темные. Худой. И у него странная походка, будто он хромает на левую ногу.
Слушая мальчика Барти почти посерел, от переполняющих эмоций.
— Лицо, — процедил он, — вы видели его лицо?
— Нет, — подросток с сожалением покачал головой, — не смог разглядеть.
С минуту Крауч рассматривал Поттера и наконец обернулся к аврорам.
— Обыщите все в округе! — рявкнул он, те тут же рассредоточились по местности, но некоторое все же несколько раз невольно оглянулись на знаменитого Мальчика-Который-Выжил.
— Полагаю, на этом мы можем идти? — положив руку на плечо сына, Люциус с холодной насмешкой взглянул на Барти, тот скривился, отворачиваясь от Малфоя.
— Да. Идите.
Люциус одним взглядом велел Блэйзу следовать за ними и, кивнув на прощание Гарри и Тому, увлек своего сына куда-то в сторону покосившихся ворот, что вели прочь из лагеря.
Сириус тоже не стал задерживаться. Обеспокоенно взглянув на своего крестника и его друга, он тихо спросил:
— С вами двумя всё действительно в порядке?
— Да, — Гарри вопросительно глянул на Арчера и тот в ответ быстро кивнул. — Да, Сириус, с нами всё хорошо.
— Отлично, идём, — Блэк обернулся к стоящему рядом с ним волшебнику, — Артур, благодарю за помощь.
Уизли кивнул.
— Рад, что с мальчиками все хорошо, — он с улыбкой посмотрел на Гарри и Тома, — берегите себя, мистер Поттер, и вы, мистер Арчер.
— И вы, сэр, — кивнул Гарри.
— Тонкс, ты идешь? — Сириус остановился, когда понял, что его племянница осталась рядом с Артуром.
— И пропустить всё самое интересное? — возмутилась она. — Нет уж, хочу досмотреть до конца! Я лучше здесь помогу.
— Как скажешь, — Блэк снова зашагал вперед, — нужно поторапливаться, Гермиона там, наверное, с ума от беспокойства сходит.
Вспомнив о гриффиндорке, Гарри издал тяжелый мученический стон, Арчер недоуменно на него смотрел.
— Гермиона, — делая страшные глаза прошептал он. — Я бросил её одну посреди всего этого хаоса и помчался искать тебя.
— О, — по губам Тома скользнула понимающая ухмылка, — ты не жилец, мой друг.
*
Он почти бежал, спотыкаясь о корни деревьев и поскальзываясь на влажном мхе. Лагерь, объятый языками пламени и всеобщей паникой, остался далеко позади. Ему хотелось смеяться, кричать, рыдать от восторга. Он получил её обратно! Свою бесценную свободу. Свою волю. Свою силу. Всё в нём почти сжималось от ликования, когда он вспоминал ощущения, которые пробудила в нем парящая в ночном небе метка. Будто всё стало как прежде!
Остановившись, чтобы отдышаться и преодолеть приступ бесконтрольной эйфории, от которой кружилась голова, и темнело в глазах, он оперся рукой о дерево и сделал несколько шумных вздохов, низко опустив голову.
— Я найду вас, милорд, — сипло шептал он. — Найду вас, и все они пожалеют о том, что сотворили с нами... с вами...
— Какая драма! — с придыханием произнёс высокий насмешливый голос прямо у него за спиной.
Мужчина круто обернулся, одновременно выкрикивая смертоносное проклятье. Ядовито-зеленый луч ударил в землю в трёх шагах от статной женщины с длинными черными волосами. Она даже не вздрогнула, когда заклинание, практически чудом миновав её, разбилось о землю тысячами зеленых искр. Засунув руки в карманы белоснежной мантии, из-под которой виднелось длинное платье того же цвета, она рассматривала атаковавшего её волшебника с легкой улыбкой на алых губах.