Пустыня смерти - Макмуртри (Макмертри) Лэрри Джефф (читать книги бесплатно полные версии .TXT) 📗
— Я считаю, что нам стоит учитывать нехватку боеприпасов, полковник, — предостерег Длинноногий. — И не допускать их расхода понапрасну.
Калеб на это разумное предложение не обратил никакого внимания. Он вскочил на лошадь и с седла наблюдал за суетливыми приготовлениями в мексиканском лагере.
— По правде говоря, и я разуверился в экспедиции с того момента, когда капрал Маккрае уронил моего пса Джеба и тот разбился насмерть, — заметил Калеб. — Считаю, что мне следует поехать и провести переговоры с этой армией. У нас сохранился флаг?
Они везли с собой флаг Республики Техас, но до сих пор его почему-то никто не видел.
— А на кой черт он нам нужен? — поинтересовался Длинноногий.
— Раз мы приволокли сюда этот проклятый флаг, так почему бы не использовать его? — стал объяснять Калеб. — Может, его вид произведет впечатление на генерала, если только он настоящий генерал.
Флаг наконец нашелся в вещевом мешке Джонни Картиджа. Ему когда-то поручили его беречь, но жизнь оказалась такой трудной и напряженной, что он забыл о поручении.
Калеб привязал флаг к стволу ружья и приготовился ехать. Тревога охватила отряд, поскольку люди не знали, чем обернется такой шаг командира. Половина рейнджеров приготовились бежать, хотя пеший переход через прерии на пустой желудок не сулил, ничего хорошего, кроме того, их легко могли догнать полторы сотни (по подсчетам Калеба) кавалеристов.
В последнюю минуту Калеб глянул на Калла и скомандовал:
— Поедешь со мной, капрал, — мне нужны сопровождающие. И ты тоже, Маккрае. Посмотрим, как воспитан их генерал. Если он приличный человек, то пригласит нас позавтракать.
— Если пригласит, прихватите для нас бекону, — попросил Верзила Билл Колеман. — Очень уж мне хочется отведать кусочек хорошего бекона.
— Можно нам взять ружья? — спросил Гас. Ему не хотелось находиться среди многочисленных мексиканцев безоружным.
— Вы меня сопровождаете, поэтому берите оружие, — разрешил Калеб. — Сопровождающие едут впереди. Хотелось бы прихватить и барабанщика, но у нас его нет. Ну, тронулись.
Гас и Калл зашагали прямиком к лагерю мексиканцев. Калеб, прежде чем последовать за ними, долго стоял на месте, раскручивая сигару — он возил их с собой и сразу помногу не выкуривал.
— Боже милостивый! Посмотри только на них! — воскликнул Гас, показывая на мексиканцев. — Да нам в качестве эскорта следовало бы вести весь свой отряд.
— Не думаю, что они станут стрелять в нас — это все же переговоры, — заметил Калл, хоть и не был достаточно уверен на этот счет.
Вся мексиканская рать выстроилась на равнине в боевом порядке и поджидала их. На конях сидели сто пятьдесят кавалеристов, пехота, численностью в несколько сот человек, выстроилась в шеренги во главе с капитанами и лейтенантами. Командиры отъехали в тыл и оттуда подавали команды. Несколько человек сгрудились возле пушки. Около белой палатки стоял импозантный мужчина в окружении адъютантов.
И снова пришлось убедиться в том, как обманчивы расстояния в прериях. Сперва казалось, что мексиканская армия расположилась довольно далеко — по подсчетам Гаса, на полдня пешего перехода, а на самом деле оказалось, что значительно ближе. Калл и Гас не успели, что называется, глазом моргнуть, как очутились перед самым дулом пушки — или это им так показалось, а первая шеренга солдат стояла от них всего в сотне ярдов.
— Они не станут нас убивать, — промолвил Калл. — В данный момент это им ничего не дает. Нас всего лишь трое. Если они воспользуются превосходящей численностью и прикончат нас, то будут выглядеть как трусы.
— А кто их знает, может они и есть трусы, — предположил Гас. — Если они пальнут по нам из пушки, то разорвут на куски.
Они то и дело оглядывались на своего командира Калеба Кобба, а тот казался невозмутимым, сидя на лошади, идущей медленным шагом, и покуривая длинную сигару.
— Не обращайте на них внимания, — поучал он. — Идите прямо к той палатке. Единственный, с кем нам нужно говорить, — их начальник.
Оба рейнджера делала так, как им велел Калеб, они спокойно шли сквозь ряды пехоты и кавалерии. Оба смотрели прямо перед собой, стараясь не обращать внимания на сотни солдат вокруг, готовых в любую минуту убить их.
Стоящая на верхушке пригорка позади них Матильда не удержалась и вскрикнула:
— Они пропали — их наверняка убьют!
— Да нет, Матти, — это же переговоры, — увещевал ее Чадраш, но она не успокаивалась. Тревога переполнила все ее существо. Она закрыла лицо руками и зарыдала.
Когда трое рейнджеров подошли к палатке генерала, Гас пришел в замешательство, увидев среди офицеров и капитана Салазара.
— Я-то надеялся, что медведь задрал и его, — шепнул он Каллу.
— Что делать, не задрал, — проговорил Калл.
Вокруг генерала, грузного мужчины в военной форме, сплошь обшитой позолоченными галунами, стояли семеро офицеров. У генерала были закрученные усы, в руках он держал серебряную флягу, из которой изредка что-то отхлебывал. У некоторых офицеров на боку висели сабли — они сурово смотрели на молодых рейнджеров, приближающихся к палатке. По сути дела, лишь один из них, похоже, глядел сочувственно — капитан Салазар. Он вышел навстречу им и по-военному приветствовал.
— Поздравляю вас, джентльмены, — сказал он. — Вы избежали встречи с медведем. По закону я, разумеется, мог бы расстрелять вас за побег, но за то, что вы удрали от разъяренного гризли, никто вас винить не может Тот медведь убил мою лошадь и повара. Теперь у меня другая лошадь, но повара я потерял.
— Догадываюсь, что вы уже знакомы, — произнес Калеб. Он слез с коня и передал поводья мексиканскому ординарцу, а тот в недоумении взял их.
— Да, полковник, мы вместе путешествовали, — ответил капитан Салазар. — К сожалению, наше путешествие прервалось, как вы, возможно слышали.
— А-а, медведь, ну как же, слышал, — заявил Калеб. — А вы капитан Салазар?
— К вашим услугам, — представился капитан и снова отдал честь. — Разрешите мне представить вас генералу Димазио.
Грузный генерал не приветствовал их по-военному — он лишь небрежно кивнул и жестом пригласил войти в палатку.
— Надеемся, вы не откажетесь от чашечки кофе, — предложил Салазар Калебу. — И нам и вам повезло, что мы нашли друг друга столь быстро. Генерал Димазио не любит ездить по прериям. То, что вы явились приветствовать нас, избавило его от лишних хлопот.
— Тогда нам и впрямь повезло, — согласился Калеб и, не сказав ни слова Гасу и Каллу, наклонился и вошел в палатку.
Как только Калеб Кобб скрылся в генеральской палатке, двое мексиканцев закрыли ее полог и встали у входа с ружьями наперевес. Калл и Гас остались одни среди сотен вражеских солдат, большинство из которых смотрели на них явно недружелюбно. Правда, из ружей в них не целились, сабли не обнажали, но по всему чувствовалась напряженность. На соседнем холме в конце ровного поля стояла горстка рейнджеров, смотрящих на них. У Калла мелькнула мысль, что выглядят они какими-то жалкими оборванцами. Мексиканцы по большей части были одеты в чистую униформу; на многих кострах кипели котлы. Армия, в центре которой они находились, была хорошо экипирована и обучена — совсем не похожа на испуганное сельское ополчение, с которым они столкнулись в Антон-Чико.
— Вот мы сами появились, — промолвил Гас. Молчание действовало на него угнетающе.
— Да, на сей раз, — ответил капитан Салазар. Он единственный из мексиканцев относился к ним по-дружески. — А не желаете ли позавтракать? — предложил он. — Как видите, еды у нас достаточно. Даже куриные яйца есть.
Гас чуть было с радостью не согласился — он подумал, что готов съесть зараз тридцать или сорок яиц, если их предложат, но Калл с ходу отверг предложение Салазара, сказав:
— Нет, сэр, премного благодарны. Мы уже поели.
— В таком случае позвольте предложить вам по чашечке кофе, — не отставал Салазар.
— Спасибо, я бы не отказался от кофе, — поспешил Гас, опасаясь, как бы Калл не отверг и это предложение.