Парень с границы - Брэнд Макс (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗
— Он может все расстроить.
— Может, — спокойно согласился Клаусон. — Только не забывай: все шатко в этом мире. Но мы должны рискнуть и попробовать. Хотя, должен признаться, меня тоже не совсем устраивает этот горбун с его отвратительным характером. Будь моя воля, я бы с такими ни за что не связывался. Это все Бенн. Он любит их.
— Любит? Кого? — не понял Рикардо.
— Опасных и необычных типов, — пояснил доктор. — Находит себе львов и тигров и заставляет их работать на него. Он чувствует себя дрессировщиком, входящим в клетку к хищникам, которые рычат, щерятся, так и норовят наброситься на него со спины!
Рикардо даже содрогнулся, представив себе такую картину, но, вспомнив Селима и китайца Вонга, мысленно согласился с доктором.
— А кто же тогда я? — поинтересовался он. — Волк или лев? А может, собака?
— Ни то, ни другое, ни третье, — переведя невозмутимый взгляд на него, ответил доктор. — Ты тигр, Рикардо. И не исключено, что в один прекрасный день вцепишься в глотку Уильяму Бенну… да и мне тоже, если уж на то пошло. — Он проговорил эти слова как ни в чем не бывало, столь же безразличным тоном, каким сказал бы, например, об особенностях местного ландшафта.
Рикардо покачал головой:
— Я не понимаю ни вас, ни то, что вы говорите.
— Разумеется, не понимаешь, — утешающе подтвердил Хамфри Клаусон. — Ты не из тех, кто понимает подобные вещи. Ты не можешь разобраться даже в самом себе. Но когда-нибудь будешь очень удивлен, обнаружив, что я был прав!
— Вы действительно думаете, я мог бы напасть на вас?
— Кто знает? От тебя всего можно ожидать. Для нас ты как кусок динамита, к которому приделали шнур и запалили. А вот когда ты взорвешься, мой мальчик, даже я не знаю.
Рикардо покачал головой:
— Допустим, это действительно так. Но зачем вы говорите мне все это?
— На то есть две причины. Во-первых, человеку всегда хочется показать другим, какой он умный. А во-вторых, подобные рассуждения вряд ли как-нибудь повлияют на тебя, пока ты влюблен в эту девушку.
Рикардо залился краской.
— Похоже, тебе не очень нравится, когда я начинаю говорить о мисс Рейнджер, так ведь? — мягко улыбнулся доктор.
— Извините, но это так, — подтвердил Рикардо.
— Ну что ж, я уважаю твои желания… Э-э, да мы, кажется, приехали! Посмотри-ка, это и есть ранчо Рейнджеров?
Странная беседа с доктором полностью поглотила мысли Рикардо, так что он даже не заметил, как они выехали из небольшой долины и вдалеке перед ними возникло беспорядочное нагромождение дряхлых построек так называемого ранчо. Не в силах скрыть удивление, юноша вопросительно посмотрел на Клаусона, словно подозревая, что тот нарочно отвлекал его разговорами, чтобы не дать ему думать о том, что произойдет в ближайшем будущем.
Они невольно перешли на галоп и, миновав еще одну долину, вскоре были замечены ковбоем, который только что выехал из коровника, расположенного на другом конце поля. Он тут же развернул лошадь и поскакал к дому.
— Узнал тебя по лошади… или по повязке на голове, — заметил доктор. — Ну что УК, хорошо, пусть предупредит. Интересно, все ли сейчас дома?
Вопрос был задан явно с какой-то хитростью. Рикардо сглотнул ком в горле. Действительно, дома ли предмет его вожделений? Он пришпорил лошадь, доктор сделал то же самое, так что вскоре они оказались на месте. И не успели спешиться, утопая в клубах поднятой лошадьми пыли, как дверь открылась и навстречу им выбежала Мод Рейнджер, а за нею ее дядя.
— Я проведу их в дом, Мод! — торопливо и немного сердито кричал он.
Но девушка, не обращая на него внимания, подлетела к Рикардо, взяла его за руку и серьезно посмотрела ему в лицо — в основном взгляд ее был прикован к повязке на голове.
— Вы сильно ранены, — с нежностью проговорила она. — Мы не можем позволить вам ехать сегодня дальше. До Эль-Реала путь совсем не близкий. Ах, да что же я? Проходите, пожалуйста, в дом!
Клаусон, как и предупреждал, представился «доктором Онате». Он прошел в дом вместе с ними, при этом говорил много, экспансивно, все время размахивая руками, как настоящий латиноамериканец, и проявлял невероятную обходительность даже в самых ничтожных мелочах. И снова Рикардо искренне удивлялся, глядя на него, а в глубине души даже испытывал некий страх перед этим гениальным человеком.
Но сейчас в его голове оставалось слишком мало места для чего бы то ни было, кроме как для мыслей о Мод Рейнджер.
Ему показалось, что она каким-то сказочным образом изменилась. Он заметил перемену не только в ее манерах, которые, будто по волшебству, утратили все былое мальчишество и сделались совершенно женственными, но и в самой ее внешности. Рикардо мог поклясться, что в лице девушки появилась нежная утонченность, которой он прежде не замечал, а во взгляде — необычайная мягкость.
Глава 33
РИКАРДО И МОД
Рикардо и доктору отвели смежные комнаты. Через некоторое время, войдя к своему подопечному, Клаусон застал его сидящим задумавшись у окна. Когда он заговорил, юноша подпрыгнул на месте и взволнованно воскликнул:
— Ну что? Что там?
— Я зашел узнать, готов ли ты спуститься вниз, — объяснил доктор. — Но, увидев тебя в таком состоянии, вынужден отменить мой вопрос. Давай-ка выбирай: либо ты остаешься в горячке и снова заваливаешься в постель, либо все-таки собираешься с силами, чтобы как можно быстрее сделать девушке предложение.
Рикардо облизнул пересохшие губы. Первое предложение доктора ему совсем не подходило. Он спросил:
— Но как мне увидеться с ней наедине?
— Об этом не беспокойся, — улыбнулся Клаусон. — Поверь мне, не пройдет и получаса, как она сама устроит так, что вы останетесь наедине. Вот увидишь. И попробуй после этого сказать, что я не пророк. Она влюблена в тебя не меньше, чем ты в нее.
Однако Рикардо не верилось, что так может быть, хотя и высоко ценил недюжинный интеллект доктора, его знание человеческой натуры. Просто глубочайшим образом был убежден, что такая девушка, как Мод Рейнджер, должна смотреть на любого, даже самого достойного мужчину, лишь свысока.
Наконец он спустился вниз. Там его уже ждали Уильям Рейнджер и его супруга, которая пожала руку Рикардо очень-очень коротко, только один раз дернув ее вверх и вниз.
— Вы показали себя молодцом, молодой человек, — сказала она.
Они уселись за стол, где сразу же воцарилась неловкая тишина, которую поспешил нарушить доктор, начав цветистый рассказ о том, как он в свое время вместе с покойным ныне дядюшкой Рикардо Манкоса охотился в местах, своим ландшафтом весьма и весьма напоминающих те, где расположен Бэк-Крик.
Рикардо слушал все это с учтивым видом, однако думал о своем и даже не мог восхититься гладкими и довольно интересными историями, которые доктор сочинял, как говорится, на ходу.
Через некоторое время Мод Рейнджер вдруг поднялась из-за стола.
— Хочу выйти в сад, — заявила она. — Здесь невыносимо жарко. — В дверях она обернулась. — А вы не хотите выйти, Рикардо?
Юноша поднялся, сердце его чуть не выпрыгивало из груди. Да, доктор оказался прав! На все сто процентов! Надо же, он без тени сомнения утверждал, что она сама непременно найдет для них возможность оказаться наедине.
Молодые люди вышли в сад, который лишь условно оправдывал свое название, поскольку состоял всего лишь из шести фиговых деревьев. Три из них навсегда засохли, еще два находились в процессе засыхания, и только последнее, шестое, оставалось крепким и здоровым. Сломанная ограда из кольев как бы объясняла причину гибели сада. Голодные коровы и непослушные лошади забредали сюда через проломы в ограде и, вытаптывая все вокруг, объедали кору с деревьев.
Рикардо и Мод уселись на скамейке под сводом чахлой и пожухшей листвы, давно утратившей первозданную яркость и свежесть от палящих лучей солнца. Мод, казалось, не спешила начинать разговор, да и Рикардо, как ни старался, так и не мог найти ни одной мысли, которую можно было бы облечь в слова. Один или два раза он порывался начать говорить, но, чувствуя, как дрожат его губы, боялся, что и голос тоже сорвется, поэтому в последнее мгновение удерживался от порыва и лишь вопросительно смотрел на Мод, которая, сложив руки на коленях и устремив взгляд вдаль, загадочно улыбалась.