Поезд из Ган-Хилла - Ширрефс Гордон Д. (читать онлайн полную книгу .TXT) 📗
Магазины опустели, их владельцы стояли на деревянных тротуарах у своих заведений и наблюдали за «Домом Харпера». Только в салунах кипела жизнь, но и оттуда не слышалось обычной дребезжащей музыки. Наверное, впервые за всю историю Ган-Хилла у многочисленных коновязей, расположенных вдоль улицы, не было привязано ни одной лошади. Одинокая коляска стояла у одной из платных конюшен. Лошадь была все еще не распряжена, хозяин конюшни торчал в баре, совсем позабыв о своих обязанностях.
Крэг Белден поднял голову и посмотрел на стенные часы заведения Чарли. Маятник мерно раскачивался взад-вперед, отмеряя неумолимый ход времени. Крэг взял сигару из серебряного портсигара и, чиркнув спичкой о пряжку на поясе, закурил. Затем он опять посмотрел на часы и прошел к витрине, откуда было удобно наблюдать за вторым этажом «Дома Харпера».
Клерк в холле отеля закрыл гроссбух и вставил ручку в гнездо. Подняв глаза, он увидел выступающие в полутьме перила и ступеньки уходящей вверх лестницы; ему показалось, что тени враждебно шевелятся, стараясь придвинуться к нему поближе. Он удлинил фитиль керосиновой лампы, стоявшей на столике перед ним. Люк и Джо сидели, не шевелясь, в темном углу холла, не выпуская из рук винчестеров. Время от времени они затягивались сигаретами, и тогда разгоравшиеся огоньки освещали их сухощавые лица.
Темные пятна на ковровой дорожке, покрывавшей лестницу, были уже почти незаметны, но большое пятно на ковре у подножия лестницы, там, где завершилось смертельное падение Скэга, походило цветом на черное дерево.
Мэтт Морган пошевелился на своем стуле. Казалось, в отеле не было никого, кроме него самого и его пленника, но Мэтт хорошо знал, что это не так. Вдруг снаружи в комнату упал луч света; Мэтт резко повернулся. Затем он понял, что кто-то повесил фонарь, чтобы осветить открытое окно. Они не упускали даже мелочей.
Рик тоже заворочался на кровати.
— Эй, Морган?
— Да?
— Я могу как-нибудь уладить с тобой это дело?
Мэтт не ответил. Что-то в голосе парня его здорово раздражало.
Рик перевернулся на другой бок.
— Может, мы сумеем договориться? — с надеждой спросил он.
— Не сумеем.
— Это был несчастный случай. Мы слишком много выпили. Ты знаешь, как оно бывает. Мы не соображали, что делали.
— Нет… я не знаю, как оно бывает.
— Слушай, ну подумай ты сам головой… Мэтт опустил ноги на пол.
— Головой подумать? После того, что ты сделал? Нет, Белден, из этого тебе выпутаться не удастся.
Он прошел к окну и осторожно посмотрел вниз, стараясь не попасть под свет фонаря. Улица местами озарялась пятнами света, но никаких признаков жизни заметно не было. Лишь одинокая коляска стояла у платной конюшни, да в заведении Чарли виднелся слабый отблеск ламп. Казалось, осаждавшие исчезли, но Мэтта не обманула эта мирная картина.
— Ты все еще рассчитываешь попасть на этот девятичасовой поезд? — спросил Рик.
— Почему нет?
— У тебя не так много времени. Скоро тебе придется на что-то решиться.
— Времени еще достаточно.
— Да?
— Это моя забота, Белден.
— Вот это точно. Который час?
Мэтт прошел к столу, взял часы и открыл крышку.
— Восемь, — сказал он.
Рик решился действовать. Свободной ногой он нанес Мэтту удар чуть повыше паха. Мэтт судорожно втянул воздух и согнулся пополам, ровно настолько, чтобы попасть под сокрушительный удар в челюсть. Он почти свалился на Рика. Рик рванулся к кобуре с кольтом. Мэтт смазал левой Рика по глазам, а правой рукой схватил за запястье. Они сплелись в напряженном единоборстве. Рик был силен и к тому же доведен до отчаяния. Мэтт устал от долгого путешествия в поезде и напряжения, в котором он постоянно находился со времени смерти жены.
Мэтт попытался добраться левой рукой до горла. Рика, но тот прижал подбородок к груди и впился зубами ему в руку. Мэтт отдернул руку, а Рик двинул головой ему в лицо. Удар был ошеломляющим. Из глаз Мэтта брызнули слезы, а из носа побежала струйка крови.
Мэтт выпрямился и передвинул Рика на край кровати так, что тот оказался наполовину на полу. Затем он вырвал из кобуры револьвер и с размаху резко ударил им Рика по голове. Тот взвыл от боли. Мэтт снова втащил Рика на кровать и схватил его за горло. Он подался вперед и, почти касаясь своим окровавленным лицом лица Рика, крепко сжал пальцы: Затем он на какой-то момент ослабил хватку.
— Ради бога, не убивай меня! — прохрипел Рик. Мэтт намеренно сдавил ему горло, чувствуя, как тело у него под руками сразу напряглось и затрепетало.
— Что ты сказал, когда моя жена молила тебя о пощаде, или ты не дал ей открыть рта, скотина?
Рука Рика вцепилась в жилистые пальцы. Мэтт не ослаблял хватки, зная, как легко было бы прикончить убийцу прямо сейчас, а затем попробовать прорваться одному. Тело Рика обмякло, и Мэтт отпустил его горло.
Он вытер пот с лица и почувствовал, что все его тело вдруг покрылось испариной. Он слегка вздрогнул.
Если Рик Белден был мертв, то самым лучшим для Мэтта было пойти на прорыв, услышав шум поезда, и сохранить при этом последний патрон для себя: он знал, что месть Крэга Белдена превзойдет по жестокости любое воображение.
Ощущая усталость во всем теле, Мэтт сел и ощупал нос. Он не был сломан, но до этого едва не дошло. Мэтт сидел и смотрел на Рика. Парень пошевелился и слабо застонал.
Рик ощупал свое горло. Он был не в состоянии понять, почему этот неумолимый человек, сидевший неподалеку, все-таки не убил его.
— Нет, — тихо сказал Мэтт. — Это было бы слишком просто. Я знаю одного шайена, который хотел отправиться искать тебя. Если бы он тебя нашел, ты бы умер на его манер. Может, он бы тебя постепенно поджаривал. Он умеет растянуть агонию на очень долгий срок.
В окне зашелестел ветер, занавески зашевелились. Кровать заскрипела: Рик попытался отодвинуться подальше.
— Нет, — продолжил Мэтт, — твоя смерть не будет быстрой и легкой, но тебе не придется познакомиться и с тем, как поступают шайены с убийцами женщин. Мы пойдем по пути правосудия, а он, в каком-то смысле, самый жестокий из всех. Сначала будет долгое ожидание в вонючей тюрьме. Затем не менее долгая, выматывающая процедура суда, который должен подтвердить твою виновность. Каждый из сидящих в зале суда будет знать, что ты виновен, но все должно быть сделано в соответствии с законом. Затем придет время объявить приговор. Тебя от этого вывернет наизнанку, Белден, потому что у тебя не хватит нервов и сил держаться, как подобает мужчине. Потом тебя отведут обратно в камеру, и наступит еще одно долгое ожидание. В это время все будут заняты сооружением виселицы рядом с тюрьмой. Они будут пилить доски и стучать молотками, чтобы сделать ее как следует, по всем правилам. Будет вызван палач с корзиной веревок. Это особые веревки, изготовленные из кентуккийской пеньки, сплетенные ровно и мастерски, веревки в одну целую и одну восьмую дюйма. Он растягивает их разными грузами, чтобы они достигли ровно одного дюйма в окружности. Он смазывает их маслом, как хорошее ружье. Рик отвернулся.
— Он получает около сотни долларов за работу, и это еще мало, потому что он — мастер своего дела. По крайней мере, большинство из них; иногда попадаются и неумехи.
Рик нервно дернулся.
— Что ты имеешь в виду? Мэтт откинулся на спинку стула.
— Три или четыре года назад в Клейтоне, штат Нью-Мексико, был повешен Блэкджек Кетшум. Блэкджек был типом внушительной комплекции. «Добрый малый», как говорят мексиканцы. Короче, они немного там напутали с люком, который должен раскрываться у него под ногами.
— И что случилось? Мэтт потер разбитый нос.
— Ему оторвало голову.
Рик судорожно вздохнул и заметался на кровати.
— Я не хочу больше слушать это.
Мэтт подался вперед.
— Они испытывают веревки двухсотфунтовыми мешками с песком. А затем наступит холодное темное утро, когда придут за тобой. Тебе завяжут за спиной руки, потом проведут к виселице, если ты сможешь идти; но тебя доставят туда в любом случае, по-хорошему или по-плохому. Неважно, что ты будешь говорить или пытаться сделать. Тебя доставят туда вовремя. Ты поднимешься на эшафот под наблюдением свидетелей. Затем на голову тебе наденут черный колпак.