Странник с высокогорий - Тидимен Эрнест (книги полностью бесплатно .TXT) 📗
— Готовы, ребята? — крикнул незнакомец.
В ответ раздались слабые и недружные восклицания: «Да!», «Готовы!». Незнакомец снял шляпу и помахал ею в воздухе, подавая сигнал Мордекаю и Шоу пускать фургоны.
— Звони в колокол! — крикнул он. — Послушаем, как он трезвонит!
Джонни Вэйд ударил в колокол, и тот зазвенел. Звук был достаточно громким, но у преподобного отца Басса чуть не случился сердечный приступ. Он вышел наружу из церкви и взглянул вверх на колокольню.
К нему подошел незнакомец.
— Лучше не мешайтесь, святой отец. Не то угодите под шальную пулю.
Священник ткнул трясущимся пальцем в небо.
— Прикажите им стрелять по колокольне. Пусть они собьют этот идиотский паровозный колокол с дома божьего!
Незнакомец посмотрел на колокольню и ожидающих команды людей.
— Я думаю, господь простит нас, святой отец. Скажите ему, что к городу приближается дьявол и нам нужно предупредить его появление!
Священник с негодующим взглядом вернулся в церквушку, громко хлопнув дверью на прощание.
— Огонь!
Незнакомец сложил ладони у рта и прокричал команду как в Рупор. Он стоял спиной к укрытиям из сена и смотрел, как Мордекай и Сэм Шоу гонят фургон обратно в город. За ним ярдах в десяти громыхал по дороге второй фургон с привязанными соломенными чучелами. Издалека чучела выглядели как живые люди. Мордекай одел их в новые одежды, которые он стянул в «Эмпориуме», и надел новые шляпы на глиняные горшки, заменяющие им головы. Фургон поравнялся с церквушкой, но ничего не произошло.
— Стреляйте! Черт вас всех возьми, стреляйте!
С колокольни грянул одинокий выстрел, взметнув пыль в десяти футах позади фургона. Еще один выстрел с колокольни отколол щепку от деревянного борта.
— Вот так! Стреляйте! Стреляйте!
Из-за забора раздался дружный залп. Со своего места незнакомец видел Пита Мууди и Калвина Мортона, опустошающих свои патронташи из укрытия. Тадеуса Брайна нигде не было видно. Грянул еще один залп, и в воздух полетели щепки фургона, но чучела продолжали свой путь невредимыми.
Последний выстрел с колокольни. Пуля ударилась о дорогу, с визгом срикошетила в сторону, и в следующий момент фургон уже мчался дальше в узкий проход между перевернутой повозкой и соломенными баррикадами.
Незнакомец отошел за стог сена и подождал, пока чучела окажутся на смертельно близком расстоянии.
— Огонь!
Он не мог видеть действия, которое оказала на укрывшихся людей его команда, но он видел, как стреляли Эзра Малкин и Язон Хобарт. Оба зарылись в сено и выставили ружья в направлении фургона, стреляя вслепую. С другой стороны слышался ответный гром выстрелов, и незнакомец чувствовал, как отдельные пули свистят высоко над его головой, не причиняя никому вреда.
— Прекратить огонь!
Внезапная тишина была невыносимой. Он медленно поднялся на ноги. фургон стоял ровно посередине прохода, примерно в пятнадцати футах от каждого края. Ни на одном из чучел не было ни одного следа попадания.
— Это вы называете стрельбой?
Он повернулся и пошел прочь от баррикады. Все стрелки начали выходить из своих укрытий, а с колокольни свешивалось трое мужчин, с интересом следивших за происходящим.
— Можете не напрягать глаза! — крикнул им незнакомец. — Ни один из вас не попал. Вам надо было просто бросать в фургон ружья!
Стрелки, лежавшие за забором, стояли со смущенными лицами, глядя себе под ноги, в ожидании очередной выволочки.
— В чем дело, мистер Брайн? Испугались запачкать гарью свое ружье?
— Я… я забыл снять его с предохранителя.
Незнакомец в отчаянии всплеснул руками и повернулся к тем, кто находился за баррикадой. Они выглядели такими же смущенными и виноватыми.
— Вы, ребята, когда-нибудь слышали о том, что такое прицел? Черт побери, нельзя попасть в то, чего не видишь!
Мордекай приподнялся с сиденья переднего фургона, сияя от радости.
— Покажите им, мистер! Давайте, покажите!
Незнакомец мгновение стоял в нерешительности, затем слегка присел, и его рука неуловимым движением метнулась к бедру. Никто не успел заметить самого кольта. Все увидели только, как чучела начали разлетаться в стороны, рассыпаясь на глазах. Глиняные горшки упали на землю, и белые шляпы покатились по улице, как обручи.
Эхо выстрелов долго не умолкало среди домов. Когда оно наконец стихло, тишину нарушил яростный крик:
— Вы, сборище идиотов! Кто разрешил вам дырявить пулями мои фургоны?
Дэйв Дрэйк соскочил со своего жеребца и направился к переднему фургону. С искаженным от злобы лицом он погрозил кулаком Сэму Шоу.
— Что за чертовщина происходит в городе, Сэм? Я не припомню, чтобы я кому-нибудь одалживал эти повозки.
Шериф беспомощно развел руками.
— Он сказал, они нужны ему.
— Он сказал, не так ли?
Дрэйк посмотрел на растерзанные чучела, валяющиеся на дороге, на высокого мужчину с дымящимся кольтом, и его гнев слегка поутих.
— Мы платим шерифу за защиту нашей собственности, мистер.
— Так заплатите ему немножко больше, чтобы он мог купить себе приличный револьвер.
Дрэйк открыл рот, чтобы ответить незнакомцу на его дерзость, но передумал.
— На Совете ничего не говорилось об организации охраны города. Было решено, что этот человек… может оказать какую-то помощь, может задержаться на несколько дней в городе, но поддерживать порядок в городе — это ваша прямая обязанность, шериф!
Сэм Шоу подумал и поглядел на серебряную звезду, прикрепленную к его рубашке.
— Это была моя обязанность, Дэйв!
Он отстегнул звезду, подержал ее на ладони и затем протянул незнакомцу.
— Возьмите, мистер, и дай вам бог удачи!
Звезда сверкнула в воздухе, как серебряная монета, и незнакомец поймал ее. Он взял ее за один луч, прочел надпись на ней и затем бережно спрятал в карман рубашки.
ГЛАВА 7
Солнце стояло высоко, и предметы почти не отбрасывали теней, когда они продолжали спускаться в глубокий каньон. Стэси Бриджес оглянулся на каменную пустыню, простирающуюся за ними, и заметил какое-то смутное движение.
— Похоже, мы не одни, — сказал он.
Коул Карлин передал поводья брату и, прикрыв глаза рукой, долго вглядывался в сливающийся серый ландшафт. Затем он кивнул:
— Шесть человек. Немного для погони.
— Достаточно. Когда они будут здесь?
Коул сплюнул под ноги.
— Никогда. Они не найдут наших следов. Обогнут горы и направятся в Биг-Спрингз.
— Так я и думал. Давайте передохнем здесь, а затем отправимся в южном направлении. Мы свернем на дорогу, ведущую в Лаго, сразу за Карсон-Форкс, а заодно достанем свежих лошадей.
Коул почесал заросший щетиной подбородок.
— Когда ты рассчитываешь прибыть домой?
— Завтра к вечеру, если удача нам не изменит. — Он злорадно ухмыльнулся. — Но я бы не стал называть Лаго домом. Нет, сэр, я бы скорее назвал его огромным кладбищем — самым большим в округе. — Он зловеще рассмеялся и указал рукой на небо. — Посмотри, Коул. Видишь? Это стервятники. Клянусь богом, это мудрые птицы. Они знают, за кем надо следовать, чтобы получить хороший ужин. Да, сэр, они-то знают!
Его хохот эхом отразился от стен каньона, а над их головами стервятники продолжали описывать ленивые круги в красном, как медь, небе.
Мордекай Форчун сполз с высокого сиденья погонщика и спрыгнул на землю, тяжело приземлившись на четыре точки. Незнакомец нагнулся, чтобы помочь ему встать.
— Благодарю, шериф! — произнес карлик, отряхиваясь.
— К вашим услугам, Мордекай.
Незнакомец смотрел на следы, которые оставили пули горожан на стенках фургона. Все целились либо слишком низко, либо слишком высоко.
— Они неважные стрелки, да? — спросил Мордекай.
— Неважные — не то слово.
— У них душа к этому не лежит. Отсюда все и идет. Они надеются, что беда пройдет стороной. Но она не пройдет, такого не бывает. Беда никогда не уходит сама.