Всадники высоких скал - Ламур Луис (книги txt) 📗
Хопалонг расседлал лошадь, засыпал ей побольше зерна и направился к выходу, сдвинув на затылок черную с белым рантом шляпу. Его светлые волосы искрились в свете лампы.
Стояла тихая ночь. Где-то далеко в пустыне раздался жалобный лай койота. Из салуна напротив послышались взрыв смеха и стук бутылки о стойку. Ночной воздух веял прохладой, все небо усеяли звезды, удивительно яркие и близкие. Из конюшни доносился приятный запах сена, лошадей и выделанной кожи. Вдалеке неровным зубчатым силуэтом чернели горы.
Темнота сгустилась, лицо старика скрывалось под тенью шляпы. Красным огоньком светилась трубка. Городская улица, она же тропа, светлой полосой выделялась на темной земле. Свет горел только в двух хижинах, остальные постройки, исключая салун, мрачно маячили в темноте.
— Неплохое местечко для отдыха, — сказал Хопалонг, опускаясь на корточки.
Сауэрдоу хрюкнул, глубоко затянувшись. Трубка потухла, и он, чиркнув спичкой, раскурил ее снова.
— Не проезжала ли здесь группа всадников? — спросил Хопалонг. Старик в ответ лишь снова хрюкнул, не удостоив словом. Хопалонг решил поменять стратегию.
— Конечно, — заявил он, — нечего надеяться, что тут вдруг окажется много народу. Вдалеке от дорог. Хорошо, если раз в неделю человек проедет, а то и в десять дней. Я вообще не пойму, как вы тут живете.
— За нас не волнуйся!
Приободренный успехом, Хопалонг покачал головой.
— Как вы еще держитесь! Народу почти нет. Спорю, в салуне сейчас не больше пяти человек. Да и те из города.
Сауэрдоу сверкнул глазами.
— Много ты знаешь! — усмехнулся он. — Там сейчас восемь человек и только трое здешние!
— Трое? — Хопалонг улыбнулся. — Хотите сказать, что в городе одновременно пятеро чужих?
Сауэрдоу ощетинился.
— Я ничего не говорил о чужих. Эти парни не чужие. У Питера Арагона где-то в горах ранчо, двое парней приехали с ним. Что остальные делают, я не знаю.
Хопалонг задумчиво потер подбородок. Один из людей в салуне — Питер Арагон, остальные — его друзья. Похоже, эти парни угнали скот и по пути заскочили в город пропустить стаканчик, другой, потом они вернутся к ворованному стаду. Сомнительно, чтобы больше трех человек осталось для охраны. В команде Джека Болта только шестеро, и у Арагона наберется семь человек, значит, вместе тринадцать. Часть нужна на своих ранчо, а некоторые в горах выслеживают Коннорса. Восемь человек наиболее вероятное число угонщиков, и пятеро из них теперь в Агате.
Поглядывая на окно салуна, он тщательно обдумывал ситуацию. Ему не хотелось заходить внутрь, но все же он понимал: кто-то мог слышать, как он подъехал, и если он так и не зайдет в салун, это вызовет подозрения.
Сауэрдоу выбил пепел и снова набил трубку табаком. Хопалонг искоса взглянул, удивляясь как много он сумел выведать у старика.
— Много лет назад, — начал он, — я знал человека по имени Тедр. Он был близким другом одного парня из нашей команды. Этот Тедр одновременно занимался и охотой и скотоводством. Он рассказывал мне о долине на запад отсюда, где много воды и травы, но глядя на эти места, мне кажется, что он ошибался. Я бы сказал: здесь нет и капли воды на квадратную милю.
Сауэрдоу вынул изо рта трубку.
— И был бы не прав! — произнес он решительно. — Я знаком с Тедром, он знает эти места почти так же хорошо, как я! Он говорит чистую правду!
— Да ну! — запротестовал Кэссиди. — Да вы только посмотрите! Черный песок и голые холмы. Нет даже признаков воды. Спорю, придется идти почти до побережья в поисках воды.
— Ха! — выкрикнул старик от возмущения. — А вот и нет! Я мог бы назвать тебе полсотни источников и даже несколько озер. — Он глубоко затянулся, и трубка ярко вспыхнула. В салуне кто-то громко смеялся. Старик указал на отдаленную вершину. — У подножия той горы есть источник. И на запад отсюда полно горячих источников. Там даже есть места, где человек должен идти очень осторожно, иначе можно провалиться. Под землей находится целое озеро кипятка. Если упадешь туда — сваришься! Еще вода есть в Высоких скалах и в Низких скалах. А Верхнее озеро самое красивое из всех, которое ты когда-либо видел. Немного на запад есть Индейское озеро, правда, большую часть года оно сухое. Это Индейская страна, и вокруг полно индейцев. Тут проходили Джесс Апплейт и Лассен. Здесь есть и заброшенные рудники. Я изъездил эту страну вдоль и поперек. Тедр проходил здесь ребенком, и все, что он говорил, правда, уж поверь нам.
Хопалонг поднялся на ноги.
— Ну, наверное, я ошибался, — согласился он. — Приятно встретить знающего человека. Я люблю поговорить с теми, кто знает, о чем говорит. Пожалуй, пойду загляну в салун!
От похвалы Хопалонга Сауэрдоу выглядел миролюбивей.
— Тебе стоит держаться поосторожней. Некоторые парни чересчур крутые, и Питер Арагон из них не самый худший!
Глава 7
ИСКУССТВО ОБРАЩЕНИЯ С РЕВОЛЬВЕРОМ
Хопалонг не спеша пересек улицу и распахнул дверь салуна. Все присутствующие сразу повернулись к нему. Недобрые лица, грубая одежда, у каждого по револьверу, у некоторых даже по два. Над всеми возвышался Мормон Джон — гигант с черной бородой и густыми бровями. Он смерил вошедшего пристальным взглядом, Кэссиди с готовностью ответил тем же, уловив в глазах хозяина салуна явный интерес. Что почувствовали остальные, Хопалонг угадать не смог. Он подошел к стойке и не спеша оглядел комнату.
Помещение было длинным, но узким, шириной в три раза меньше длины, низкий потолок, стойка напротив двери. Хопалонг кивнул Мормону Джону.
— Привет! Полагаю, ты — Мормон Джон?
— Ты не ошибся, приезжий. Что-нибудь налить?
— Не сейчас, — отказался Хопалонг. — Я просто проходил мимо и решил заглянуть. Беседовал с твоим другом Сауэрдоу,
— С моим другом? — возмутился Мормон Джон. — С этим старым хреном? Этот сын овцевода мой друг? Ты что-то перепутал, приезжий.
— Да. что ты? — Хопалонг притворно выразил удивление. — Разве не так? Он не говорил о тебе ничего плохого.
Человек с тяжелым лицом, ближе всех стоявший к Хопалонгу, окинул Кэссиди пристальным взглядом и спросил:
— Где это я раньше тебя видел?
Хопалонг пристально вгляделся в соседа. Лицо было незнакомым, но типичным.
— Уж не знаю, где, — ответил он спокойно. — Вот я ничего подобного прежде не видел.
Послышался легкий смешок, лицо соседа побагровело.
— Много вас тут развелось, — сказал он, отрываясь от стойки. — Так и рыщут по штату. Почему бы тебе не убраться на север?
Хопалонг не торопясь обдумал ответ.
— Мне здесь нравится, — сказал он наконец. — Дело в том, что я собираюсь набрать собственную команду. А сейчас еду на запад, надеюсь подыскать себе место среди Высоких скал.
Стаканы замерли на полпути. Хопалонг не отрывал глаз от стойки, но почувствовал, все взгляды устремились на него.
— Это плохое место! — В разговор вступил человек с узким лицом и черными глазами. Правую щеку его пересекал безобразный шрам, нанесенный похоже когтями. — Лучше туда не соваться.
Хопалонг пожал плечами:
— Допустим, но мне нравится, когда нет заборов, и я слышал, там есть и трава и вода и можно взять землю.
Один за другим мужчины опустили стаканы. Человек со шрамом обратился к сидевшему рядом:
— Пожалуй, нам пора идти, Вила.
— Да, Пит.
Вила отошел и встал в дверях. Пит не двинулся с места, повинуясь невидимому жесту, один из мужчин оставил стакан и подошел к окну.
Стоявший ближе всех крупный мужчина, тот, что первым начал искать ссоры, тихо сказал:
— Держитесь подальше от Высоких скал. Тамошние жители недолюбливают приезжих.
Хопалонг Кэссиди ничего не ответил. Он знал цену неизвестности, цену ожидания. Еще он знал собственную выдержку и теперь стоял совершенно спокойно, переводя взгляд с одного лица на другое. Медленно тянулись секунды, напряжение нарастало. В абсолютной тишине кто-то закашлял. Вила занервничал. Хопалонг остановил взгляд на Питере Арагоне. Пит не выражал нетерпения в отличие от Вилы.