Что делать зимой в Гоа - Трускова Елена (читаем бесплатно книги полностью .TXT) 📗
Кофе: от 100—150 за местный до 250—400 за пачку Лаваццы.
А еще можно найти оливковое масло, итальянская паста, затейливый чай, британские чипсы, замороженная курица и другие вкусности, не всегда понятные местным жителям. И около-еда: лопаточки для тефлона, тарелки и кружки. Это все мы закупаем в универсальном туристическом супермаркете Oxford Arcade.
В среднем в супермаркете оставляем 1500 рупий за раз.
Самые вкусные бублики на свете! 10 рупий три штуки.
Алкоголь
Пиво 0,33 (кингфишер, будвайзер): в винном магазине (wine store) 35 рупий, в ресторане – от 60. В обычных пищевых магазинчиках нет лицензии на продажу алкоголя. А в некоторых других индийских штатах вообще сухой закон, поэтому индийские туристы едут в Гоа зачем? Правильно.
Местный ром Олд Монк: от 40 рупий за 200 мл в винном магазине.
Портвейно-подобное симпатичное вино Сан-Андре: от 150 рупий за 0,75 в винном магазине, бокал портвейна в кафе от 80 рупий.
Местное белое вино в винном магазине: около 500 рупий за бутылку.
Вещи
В Индии на многих вещах печатают фиксированную цену, чтобы не мухлевали на местах. Шампунь, мороженое, книга, коробка специй, тарелка, блендер: на упаковке указано, сколько стоит предмет (соответственно, на эти предметы средние цены такие: шампунь 50—200, мороженое 10—100, книга 100—500, специи 10—40, тарелка 20—80, блендер 900—3000).
Одежда, обувь, сувениры на развалах, украшения, ткани, фрукты – тут цены трудно назвать. Лучше всего разузнать минимальную цену у тех, кто уже в Гоа некоторое время, чтобы не заплатить 1200 рупий за то, что стоит 120.
Есть хорошее правило экономии новичку в Гоа: ничего не покупать в первую неделю, но везде спрашивать цены. Еще и потому, что когда отказываешься брать и уходишь, продавцы часто идут на компромисс.
Вообще, торговля – это психологический процесс, довольно напряженный и мало с чем сравнимый. Со временем каждый вырабатывает свою тактику: один говорит уверенно «я тут живу и я знаю цены, 200 и ни рупией больше», второй берет больше вещей, чтобы получить выгодную цену на оптовую покупку, третий заводит дружбу с продавцом, четвертый просит «бизнес прайс», потому что сам потом перепродает и хочет покупать много.
Развлечения
Урок йоги: 300 рупий в помещении, 200 на пляже, а если поискать – можно найти и «за донейшн» (donation – пожертвования). Коврик для йоги 200—500 рупий почти в любом магазине.
Туристическая поездка на целый день по округе (плантация специй, Олд Гоа, водопады и т. д.) – от 1500 с человека при самостоятельной организации (найти водителя и поехать с друзьями, чтобы поделить стоимость транспорта) и от 3000 через местные туристические агентства.
Пирожные и торты: 50—250 рупий в местных кондитерских.
Поездка в Хампи (невероятной красоты заброшенный город в соседнем штате) – билет на ночной автобус около 800 рупий в одну сторону, аренда номера в гестхаусе по 500 рупий за ночь, потом обратный автобус и еще плюс еда и сувениры.
Самим съездить погулять в соседний крупный город (Панаджи, Олд Гоа, Васко да Гама и т. д.) – около 100 рупий на автобусы, на которых придется сделать несколько пересадок, а также траты на еду и что вы еще захотите. Мы обычно ездим в Панаджи с целью не только погулять, но и нанести визит книжному магазину Broadway Bookstore, где оставляем примерно тысячу рупий за четыре книги. Есть в Панаджи и кинотеатр, причем iMax, но пока до него доберетесь на скутере по пыльному шоссе или на шумных жарких автобусах с пересадками, накопится такая усталость, что сначала понадобится поесть и выпить.
Ну и, конечно, главное ежедневное развлечение: сансет, то есть закат солнца. Обойдется в цену бензина до ближайшего пляжа часов в шесть вечера.
Хинглиш
1. Взгляд на хинглиш из ноября 2013
Хинглиш – этоофициальный термин, который обозначает и несуществующие слова, похожие на английские (например, hai вместо high), и местный способ произнесения слов – такой, что носителю английского ничего не понятно, хотя вроде бы разговор идет на нем.
Я помню, что во время первого приезда в Гоа всерьез забеспокоилась о своем английском. Разговаривая целыми днями с местными, я стала перенимать их фразы и пропускать разные связующие слова. Поэтому, когда мы приехали на четыре месяца в 2013, стало обязательной практикой смотреть сериалы и фильмы в оригинале, читать статьи и книги, иначе голова с готовностью станет думать только на хинглише, сбросив груз правил и красивых формулировок.
Парочка примеров.
В хинглише нет прошлого времени. Формы глаголов то ли для местных слишком сложные, то ли им нет подтверждения в индийских языках, и их в речи большинство отвергают. То есть «yesterday I switch internet, okay okay?» – это нормальное предложение (и от вас ждут формулировать примерно так же, чтобы вас легче было понять местным).
Про любимую фразу всех вокруг «today no possible, come tomorrow» можно говорить вечно. Вместо сложного слова impossible используется отрицание – и не правильное not, а просто-напросто «нет» – no. Заодно пропущена связка it’s.
Продавцы, устав с вами торговаться, снисходят до продажи одним словом: «take!».
В ресторан зазывают словом «come».
Вообще, торговые люди любят ладно составленные и грамматически некорректные фразы вроде «come my shop», «look madam good quality», «this is good quality, not the same, madam» «cheap price, come come», «low season no profit give me good price».
В испаноязычных странах есть мем «маньяна» (manana – завтра/утром) – и все, что можно, будет отложено на эту мифическую маньяну. В Индии еще круче: кроме универсального tomorrow (которое используется всегда: и если действительно надо прийти завтра, и если неизвестно, когда надо прийти, но сегодня точно нет – отличить можно по уверенности в глазах говорящего) есть еще более универсальное one day. Скажите, когда вы почините интернет? – one day. После дождичка в четверг.
Ну и, конечно, произношение какое-то невероятное. Если я говорю с кем-то по телефону, то не понимаю практически ничего – история про индийские колл-центры действительно правда. Вживую, с языком жестов, еще куда ни шло.
В милом индийском фильме «3 идиота» (3 Idiots, 2009) есть ключевая фраза All is well, которая помогает героям переживать любые неурядицы – так вот, она произносится не «ол из велл», как сказал бы мой дедушка, а «альизьвель», причем слитно. Не будем занудами и забудем, что правильно было бы сказать «everything is going to be well». Нас все равно в Индии не поймут. Альизвель!
Или волшебное «пипти», которое означает fifty, но при этом довольно трудноотличимо от произнесенного вслух thirty или forty.
А сотенные числительные не имеют слова hundred, они говорятся складами: two-seventy, one-thirty five.
Имеют в виду «заходите, у нас еда готова, сразу положим на тарелку, ждать не надо». И вегетарианцам, и обычным голодным людям.
Упрощенный английский язык крепко вошел в культуру Индии.
В стране двадцать один официальный язык и тысячи разных диалектов и наречий. В детстве я считала, что в Индии говорят на хинди – ну, скажем, около сорока процентов и правда говорят. А остальные говорят на такой дикой смеси языков, что друг друга не особенно понимают, поэтому когда им надо понять друг друга, говорят на английском. Ну то есть на хинглише.