Письма с Соломоновых островов - Гижицкий Камил (чтение книг .txt) 📗
За несколько дней до этой операции Лилиекени отправилась в обществе своих ровесниц в лес, набрала там смолы миндального дерева, которую затем обожгла, растерла в порошок и стала мешать с водой до тех пор, пока не получилась темно-синяя краска. Затем к делу приступила «художница», знакомая со всякого рода символическими рисунками. Остро отточенной косточкой птицы фрегат, разрезанной на кончике как гусиное перо, она нажимала на кожу лба девушки так сильно, что текла кровь. Смыв кровь, «художница» вдавливала в ранку краску. Вся операция продолжалась полтора часа. На лбу девушки отчетливо обозначился узор, называемый су’усу’уне кауле, — косой прямоугольник посередине лба с тройным зигзагом до самого виска, оканчивающийся с обеих сторон стилизованным рисунком безголовых фрегатов. Эта процедура стоила Лилиекени трех дней острой лихорадки. У ее жениха операция прошла более благополучно: он болел только один день. Вместо фрегатов ему сделали узор в виде раскрытых пастей двух хищных рыб, по-видимому, бонит.
В качестве оплаты «художники» получили но одной монете, то есть связке четырех снизок утолщенных раковинных дисков, равных по сумме приблизительно двум фунтам стерлингов.
Затем состоялась встреча, на которой демонстрировался весь выкуп за девушку. Происходила она в селении Рипу. Невеста прибыла сюда в окружении женщин и девушек из обоих селений. Когда мы с отцом и Анджеем пришли утром в Рипу, то увидели перед домом вождя высокий столб с перекладиной, на которой семья жениха развесила множество великолепных украшений: шнурков со снизками, набедренных повязок, запястий и наголенников, поясов, искусно изготовленных из разноцветных раковин, нагрудников из полированного перламутра и раковин тридакны, ручных и ножных браслетов, легких и массивных, для женщин и для мужчин, свитых из душистой травы, выпиленных из тридакны или других цветных раковин. Хотя в коллекциях верховного комиссара Хониары, а также пастора Фокса в Моли я видела немало чудесных украшений, все они показались бы мне ничтожными по сравнению с выставленным здесь великолепием. Полагаю, что некоторые из украшений, как, например, большие круглые перламутровые диски, тщательно отполированные и украшенные глубокой гравировкой в виде замысловатых орнаментов, выполненных черной краской, были очень древними и составляли семейное сокровище, относящееся, быть может, к тем временам, когда остров Улава еще не открыли испанцы.
Анджей обратил мое внимание на оригинальную повязку длиной более метра, предназначенную, вероятно, для украшения девичьих бедер. Она состояла из четырех снизок белых раковинных дисков, столь тесно уложенных, что они образовали эластичный, неломкий пояс, в который были вплетены три очень искусно выполненных орнамента из разноцветных ракушек, зубов летучих собак и небольших хищных рыб, отделанных снизу бисером и мелкими дисками из красных блестящих ракушек. Ширина пояса не превышала двух пальцев, длина вплетенных в него украшений составляла примерно десять и ширина — четыре сантиметра. Пояс завязывался на бедрах двумя сплетенными шнурками. Представь себе, какую сенсацию произвела бы в Варшаве женщина, надевшая на шею такое украшение к своему вечернему платью!
На демонстрацию выкупа собралось множество людей из окрестных селений, порой даже весьма отдаленных. Большинство мужчин предстало в своем традиционном одеянии: повязка на бедрах, раковинные диски на груди и массивные наплечники; в нос вставлены украшенные резьбой палочки. Молодые и более франтоватые мужчины носили на сгибах рук запястья, а на ногах — наголенники с искусно расшитыми узорами из разноцветных ракушек. Некоторые гости пришли даже с легкими деревянными танцевальными палицами с резьбой. Лишь немногие, преимущественно молодые люди, работающие на плантациях, носили брюки и рубашки. Видимо, они чувствовали себя не очень удобно в европейской одежде, так как вскоре сняли ее.
Молодые женщины и девушки блистали во всем великолепии чудесных украшений. Лилиекени была обвешана шнурками с нанизанными на них раковинами так, что они почти полностью прикрывали ее смуглое тело. Как девушки, так и молодые щеголи осыпали свои густые кудри размельченной в порошок известкой из раковин, отчего их волосы приобрели рыжий цвет, а зубы подчернили красителем из лава — речного камня, который обжигают, а затем растирают в порошок и хранят в маленьких бамбуковых коробочках.
Осмотрев выкуп, все посторонние отошли немного назад, а места впереди заняли члены обоих заинтересованных семейств. И те и другие сели на землю, некоторое время как бы предаваясь раздумью, затем поднялся дядюшка жениха и начал громко расхваливать выкуп, вернее, каждое украшение, определяя при этом его цену и в некоторых случаях рассказывая о его происхождении. Пока отец записывал эту речь, Анджей шепотом переводил ее мне. Представь, как я изумилась, когда оратор, указывая на одну из повязок, сказал, что она принадлежит их семейству уже очень давно, была приобретена на острове Велья-Лавелья прапрапрадедом Халу Херере, который привез из военного похода девушку, опоясанную именно этим украшением. Девушку звали Упвехо, и она стала женой своего завоевателя, а значит, прапрапрабабушкой Вате, жениха Лилиекени.
Все слушали речь очень внимательно, ведь дело шло о брачном союзе младшей дочери вождя деревни Рипу с единственным сыном очень состоятельной семьи из О’у, то есть происходило важное для Улавы событие. Затем выступил брат отца Вате, солидного вида, полный, немного грубоватый мужчина, оказавшийся прекрасным оратором; каждую фразу он подчеркивал соответствующим жестом рук или выражением лица. Указывая на отдельные шнурки со снизками и другие украшения, он перечислял всех предков, по меньшей мере от десятого колена, а также их походы с горсткой родичей или друзей на соседние острова то за неприятельскими головами, то за рабами. Так уж повелось, что предки Вате привозили из этих походов преимущественно молодых и здоровых девушек, которые в большинстве случаев становились их женами. Таким образом, род Оху Сеу, отца Вате, имеет родичей на островах Малаита, Уги, Гуадалканал, Нггала, Велья-Лавелья, Тетепари, Сан-Кристобаль и даже Малаупабма.
Следующие ораторы от семьи жениха не прибавили ничего нового, но каждый из них подчеркивал богатство выкупа, древность рода и широкие родственные связи, установленные на соседних островах.
Когда ораторы со стороны Оху Сеу закончили наконец свои речи, слово взял брат жены вождя, Синехануэ, пожилой мужчина среднего роста, широкоплечий и мускулистый, с черными как смоль, глубоко посаженными глазами, толстыми губами и большим мясистым носом. Голос у него был, однако, настолько приятным и говорил он так легко, что мы слушали его с большим удовольствием. Он признал, что выкуп вполне удовлетворителен. В то же время Синехануэ напомнил слушателям, что Лилиекени стоит всех этих вещей не только ввиду своего высокого общественного положения, но также благодаря молодости и мягкому характеру. Впрочем, она и сама обладает весьма ценными украшениями и снизками, а кроме того, собственным огородом, в котором растет ямс, у нее своя плантация каштанов, кокосовых и арековых пальм, а также стадо свиней. Все это дает Лилиекени возможность содержать себя и будущих детей, не рассчитывая только на состояние мужа.
На этом, собственно, и закончились речи, так как в других высказываниях не было ничего интересного, кроме восхваления невесты и ее рода. После этого женщины и девушки обвили талию Лилиекени очень нарядным шнурком со снизками раковин и повели ее в обширную новую хижину, которую Вате построил после помолвки. С этого момента она стала ху’э, то есть замужней женщиной.
Начались приготовления к свадебному пиру, причем прежде всего стали торжественно толочь клубни таро с миндалем. Во двор вынесли четыре огромные деревянные ступы, вокруг каждой из них вбили в землю колья, так, чтобы ступы стояли неподвижно. Затем их наполнили клубнями и миндалем, а рядом положили тяжелые, длиной около двух метров песты, расширенный конец которых был обожжен и чисто соскоблен. К ступам подошли двое певцов: один затянул какую-то причудливую, печально-надрывную песню, другой вторил ему. Опираясь на ступу, держа в одной руке палки и описывая круги над головой, они поджидали двух мужчин, которые, двигаясь в такт песни, боком подходили к ним. Затем певцы отступили на два шага и, глядя на свои руки, поднятые над головой, энергично закрутили палками. В это время подошедшие мужчины схватили песты и начали толочь клубни. Подобные манипуляции повторялись по нескольку раз у каждой ступы. Певцы кружились в бешеных пируэтах и размахивали палками. Тем временем, как бы украдкой, к ним подбирались все новые и новые мужчины и, низко нагибаясь, чтобы избежать ударов палками, в свою очередь, хватали песты. И та и другая группа проделывала почти одинаковые движения; казалось, их руками руководила единая мысль. Наконец, клубни таро были истолчены, разделены на небольшие кучки и завернуты в листья, после чего их стали варить с мясом или печь, как пудинг. В качестве платы за труд Вате надел на плечи певцов по снизке зубов морской свиньи.