Собрание сочинений в 12 т. Т. 10 - Верн Жюль Габриэль (читать полностью книгу без регистрации TXT, FB2) 📗
Я возвращаюсь к себе домой: сейчас мне лучше всего не попадаться на глаза пиратам. В этот час, когда эскадра приближается к Бэк-Капу, подозрения, внушенные мною инженеру Серкё, могут снова ожить…
Но не изменят ли направления замеченные в море корабли? Не пройдут ли они мимо Бермудских островов и не скроются ли за горизонтом?… Сомнение на миг закрадывается мне в душу… Нет… нет!… К тому же по пеленгу, взятому капитаном Спаде, - он сам только что сказал об этом, - корабли остались в виду островка.
Какой стране они принадлежат?… Быть может, англичане сами снарядили эту экспедицию, чтобы отомстить за гибель «Суорда»… А возможно, к ним присоединились и корабли других стран. Я ничего не знаю… ничего не могу знать!… Да и не все ли равно?… Важно одно: этот разбойничий притон должен быть уничтожен, пусть даже я погибну под развалинами или же паду геройской смертью, как доблестный лейтенант Дэвон и его отважный экипаж!
Приготовления к обороне ведутся планомерно, хладнокровно, под наблюдением инженера Серкё. Видимо, пираты убеждены в том, что им удастся потопить нападающих, как только те вступят в поражаемую зону. Их вера в «фульгуратор Рок» непоколебима. Злодеи считают, что корабли бессильны против них, и не думают ни о грозящих им опасностях, ни о будущих трудностях.
По моим предположениям, установки для пуска снарядов должны быть размещены в северо-западной части побережья, но направлены в разные стороны, чтобы снаряды летели на север, на запад и на юг. Что касается восточной части островка, то, как известно, она защищена подводными скалами, которые тянутся до ближайших островов архипелага.
Около девяти часов вечера я решаюсь выйти из своей камеры. Вряд ли на меня обратят внимание, и, быть может, я незаметно проберусь среди сгустившейся темноты. Если бы только мне удалось проскользнуть в туннель, выбраться на берег моря, спрятаться за какой-нибудь скалой!… Просидеть там до рассвета!… А почему бы нет? Ведь Кера Каррадже, инженера Серкё, капитана Спаде и остальных пиратов нет в пещере: они заняли наблюдательные посты на морском берегу!…
Вокруг озерка ни души, но вход в туннель охраняет малаец графа д’Артигаса. Все же я выхожу из Улья и без определенной цели направляюсь к лаборатории изобретателя. Я думаю только о Тома Роке, о моем соотечественнике!… Я все больше убеждаюсь в том, что ему ничего неизвестно о появлении эскадры вблизи островка Бэк-Кап. Очевидно, инженер Серкё лишь в последнюю минуту поставит его перед необходимостью совершить акт жестокой мести…
Тогда меня внезапно осеняет мысль: я должен сказать Тома Року об ответственности, которую он берет на себя; в последний решающий час открыть ему, кто эти люди, заставляющие его выполнять свои преступные планы…
Да… я попытаюсь… и да поможет мне бог тронуть эту душу, восставшую против людской несправедливости, и пробудить в ней заглохшую любовь к родине!
Тома Рок работает в лаборатории. По всей вероятности, он один, так как никого не допускает к себе, когда занят приготовлением своего воспламенителя…
Я решительно направляюсь к лаборатории и, проходя по берегу озерка, замечаю, что буксир попрежнему стоит на причале у небольшого мола.
Добравшись до места, я решаю из предосторожности проскользнуть между первыми рядами известняковых колонн, чтобы приблизиться к лаборатории сбоку; таким образом я заранее увижу, нет ли там кого-нибудь, кроме Тома Рока.
Как только я углубился под темные своды пещеры, яркий свет блеснул над озерком. Это горит электрическая лампочка в лаборатории, и лучи ее падают сквозь узкое оконце, пробитое в фасаде здания.
За исключением этой светлой точки весь южный берег погружен во мрак, тогда как на противоположной, северной стороне слабо светятся окна Улья. Наверху, в широком отверстии свода, над темной водой озерка тихо мерцают звезды. Небо чисто, буря улеглась, порывы ветра не проникают более в пещеру Бэк-Капа.
Подойдя к лаборатории, я крадусь вдоль стены, приподнимаюсь, заглядываю в окно и вижу Тома Рока…
Изобретатель один. Голова его ярко освещена. Морщины на лбу стали глубже. Лицо немного осунулось, но во всем его облике чувствуется спокойствие и полное самообладание. Нет, передо мной уже не помешанный из флигеля № 17 Хелтфул-Хауса! Неужели он совсем выздоровел и теперь нечего опасаться, что его разум снова помутится во время одного из припадков?…
Тома Рок только что положил на полку две стеклянных трубки, а третью держит в руке. Он рассматривает на свет наполняющую ее прозрачную жидкость.
Меня охватывает страстное желание ворваться в лабораторию, схватить эти склянки, разбить их… Но ведь ученый успеет приготовить новую порцию жидкости!… Лучше поступить так, как я решил раньше.
Я открываю дверь, вхожу.
- Тома Рок!… - говорю я.
Он ничего не видит, не слышит. Я повторяю:
- Тома Рок!…
Изобретатель поднимает голову, оборачивается, смотрит на меня…
- Ах, это вы, Симон Харт!… - отвечает он спокойно, даже равнодушно.
Значит, Тома Рок знает мое настоящее имя. Инженер Серкё, видно, не преминул сообщить ему, что в Хелтфул-Хаусе за ним ухаживал не служитель Гэйдон, а Симон Харт.
- Вы знаете?… - спрашиваю я.
- Да, и не только это, мне известно также, с какой целью вы выполняли обязанности смотрителя!… Да! Вы надеялись выманить хитростью тайну, за которую ни одно правительство не хотело мне заплатить настоящую цену!
Тома Рок знает, кто я, и, пожалуй, это лучше, принимая во внимание то, что я собираюсь ему сообщить.
- Итак, ваша затея не удалась, Симон Харт, а что до этой жидкости, - продолжает он, встряхивая стеклянную трубочку, - никто еще ничего не узнал… и не узнает!
Как я и подозревал, Тома Рок не открыл состава своего воспламенителя!…
Глядя ему прямо в глаза, я отвечаю:
- Вы знаете, кто я, Тома Рок… Но известно ли вам, у кого вы находитесь?…
- Я здесь у себя! - кричит он.
Так вот, что ему внушил Кер Каррадже!… В Бэк-Капе изобретатель считает себя дома… Он думает, что богатства, собранные в пещере, принадлежат ему. Если на Бэк-Кап готовится нападение, то это для того, чтобы украсть его сокровища… он будет их защищать… он имеет на это право!
- Тома Рок, выслушайте меня… - продолжаю я.
- Что вам нужно, Симон Харт?…
- Эту пещеру, куда нас с вами привезли, занимает шайка пиратов…
Тома Рок не дает мне договорить, - не знаю даже, понял ли он меня, - и заявляет с горячностью:
- Повторяю, всё собранные тут сокровища - цена моего изобретения… Они принадлежат мне… За «фульгуратор Рок» эти люди мне заплатили все, что я пожелал. А ведь мне всюду отказали… даже в моей собственной, да и в вашей стране… теперь я не дам себя ограбить!
Что можно ответить на эти безрассудные слова?… Но я не сдаюсь.
- Тома Рок, - спрашиваю я, - помните ли вы Хелтфул-Хаус?
- Хелтфул-Хаус?… Куда меня заперли, поручив служителю Гэйдону шпионить за мной… похитить мою тайну…
- Я никогда не думал лишить вас плодов вашего труда, Тома Рок… Я ни за что бы не взялся за такое дело… Но вы были больны… ваш разум помутился… такое изобретение не должно было погибнуть. Поверьте… Если бы во время припадка вы выдали свою тайну, вам одному достались бы деньги и слава!
- Неужели, Симон Харт? - презрительно - отвечает Тома Рок. - Деньги и слава… вы сообщаете мне об этом немного поздно!… Вы, может быть, забыли, что меня заперли в сумасшедший дом… под предлогом безумия… да! под предлогом, так как разум никогда не покидал меня, ни на минуту, и вы сами можете в этом убедиться: взгляните только на все, что я создал с тех пор, как получил свободу…
- Свободу!… Вы считаете, что вы свободны, Тома Рок!… Ведь в стенах этой пещеры вы еще больше отрезаны от мира, чем в Хелтфул-Хаусе!
- Если человек живет у себя дома, - возражает Тома Рок, и от гнева голос его звучит все громче, - он может уйти, уехать, когда ему заблагорассудится!… Стоит мне сказать одно слово, и все двери откроются передо мной!… Это жилище мое!… Граф д’Артигас отдал мне Бэк-Кап в полное владение со всеми накопленными здесь богатствами!… Горе тем, кто нападет на островок! У меня здесь есть чем встретить и уничтожить всех врагов до единого, Симон Харт!