Вольные стрелки - Эмар Густав (книги серии онлайн TXT) 📗
— Налегай!
По этой команде швартовы были отданы, тридцать весел разом ударили по воде, и баркас понесся к берегу.
Когда он исчез в спустившемся тумане, мистер Ловел бросился со всех ног на корму, наклонился через борт и крикнул кому-то:
— Ты тут?
— Здесь! — сказал кто-то тихо из тьмы.
— Будь готов, — сказал помощник капитана и обратился к старому матросу, который сопровождал его. — Билл, ты понял, что я говорил тебе? Я надеюсь на тебя и доверяю тебе бриг.
— Будьте спокойны, будьте спокойны, мистер Ловел, — отвечал матрос.
— Ладно! Ребята, садись в шлюпку, садись как можно больше.
И сорок матросов, которые также были вооружены с ног до головы, спрыгнули один за другим со шкота и поместились в шлюпке, потихоньку приготовленной заранее мистером Ловелом, над которой он лично принял командование.
Он тотчас же отчалил и направился вслед за капитаном.
— Дружней, ребята, дружней налегай! — ободрял он гребцов и затем прибавил как бы про себя: — Чтоб я оставил моего малого одного против этих разбойников мексиканцев! Никогда! Они хитры и живо подстерегут его на берегу, крокодилово отродье!
Отчалив от брига, капитан Джонсон прошел мимо небольшой рыбачьей деревушки, выстроенной на мысу, огоньки которой чуть-чуть замелькали сквозь туман справа от него, оставил справа же широкую бухту и поплыл к следующему мысу, где он надеялся высадиться в полной безопасности.
Три четверти часа работали гребцы веслами, наконец черная линия неясно обрисовалась на горизонте по ходу баркаса.
Капитан приказал своим людям на минуту поднять весла, взял подзорную трубу и внимательно оглядел очертания берега.
Затем он сложил трубу о ладонь левой руки и приказал плыть вновь. Вдруг киль чиркнул по песку: они подошли к далеко выдававшейся в море отмели.
Оглядевшись кругом, экипаж выпрыгнул из баркаса, оставив при нем только одного человека, который тотчас же ушел в море, чтобы не быть захваченным.
Все было тихо, торжественная тишина царила на этом, по-видимому, пустынном берегу. Убедившись, что нечего бояться нападения, по крайней мере в ближайшие минуты, капитан спрятал своих людей за скалами, поднимавшимися за отмелью, и обратился к Транкилю:
— Ну, теперь ваша очередь, мы морские волки и на суше не умеем управляться.
— Ладно! — лаконично отвечал Транкиль.
Он выступил вперед, взял в одну руку пистолет, в другую топор и, останавливаясь по временам, оглядываясь кругом, чутко прислушиваясь к тысячам звуков, которые рождаются в ночной тишине, по-видимому, без всякой причины, осторожно стал продвигаться вперед.
Отойдя ярдов на пятьдесят от того места, где произведена была высадка, охотник остановился и принялся тихо насвистывать первые такты канадской песенки. Вдали раздалось ответное насвистывание, докончившее песенку.
Послышались приближающиеся шаги, и показался какой-то человек. Это был негр Квониам.
— Я здесь! — проговорил он. — А где ваши люди?
— Здесь, за скалой.
— Так пусть идут, нельзя терять ни минуты.
Транкиль дважды хлопнул в ладоши. Капитан и матросы приблизились к нему.
— Где же находится та девушка, которую мы собираемся освободить? — спросил капитан.
— На ранчо в двух милях отсюда, я проведу вас туда.
На минуту воцарилось молчание. Капитан оглядел статную фигуру негра, посмотрел в его открытое честное лицо, на его черные добрые глаза, светившиеся смелостью и преданностью, и внутренне спросил себя: «Неужели этот человек может оказаться предателем?»
Квониам, по-видимому, угадал его мысли, так как, фамильярно положив руку на плечо канадца, обратился к капитану:
— Если бы я имел намерение предать вас, то я бы уже сделал это… Положитесь на меня, капитан, я обязан жизнью Транкилю, я, можно сказать, присутствовал, когда появилась на свет та девушка, которую вы идете освобождать. Моя дружба и благодарность к Транкилю будут порукой моей верности. Вперед!
И, не говоря больше ни слова, он стал во главе отряда и направился по тропе, пролегавшей между высокими холмами. Скоро все исчезли за поворотом.
Оставим пока отряд капитана Джонсона с Транкилем и Квониамом продолжать свой путь и перенесемся в ранчо, куда они направлялись, в небольшую комнату, скромно, но удобно обставленную. В этой комнате находились двое — старик и молодая девушка. Они вели между собой беседу. Судя по возбужденному выражению их лиц, было видно, что разговор между ними шел чрезвычайно бурный. Это были Белый Охотник За Скальпами и Кармела.
Кармела полулежала на кушетке. Она была страшно бледна, худа, словно утомлена, воспаленные, красные глаза показывали, что она много и долго плакала.
Белый Охотник За Скальпами, одетый в великолепный мексиканский костюм, быстро ходил из угла в угол, гневно кусая свои седые усы и гремя тяжелыми серебряными шпорами.
— Берегись, Кармела! — заговорил он, круто останавливаясь перед девушкой. — Ты знаешь, что то, что сопротивляется мне, я ломаю. В последний раз спрашиваю тебя, скажешь ты или нет, что это за причина твоих постоянных отказов?
— Что же мне еще говорить? — печально отвечала Кармела.
— О! Она сведет меня с ума! — воскликнул Охотник За Скальпами, сжимая кулаки.
— Что же делать, — повторила Кармела.
— Ничего, ничего, — забормотал он, вновь начиная ходить. Через минуту он вновь остановился перед Кармелой. — Так ты ненавидишь меня, да? — подавленным голосом спросил он ее.
Кармела не отвечала ни слова, пожала плечами и отвернулась.
— Говори же! — настаивал он, схватив ее за руки и сжимая их со страшной силой.
Кармела освободила руки и с горечью проговорила:
— С тех пор как мы покинули прерии, вы довольствуетесь тем, что мучаете свои жертвы при помощи ваших рабов, лично не унижаясь до роли палача.
— А-а! — с яростью воскликнул Охотник За Скальпами.
— Слушайте! — продолжала Кармела. — Эта комедия надоела мне, пора с ней кончать. Я узнала вас теперь достаточно хорошо и поняла, что вы не остановитесь ни перед какой гнусностью, если я не подчинюсь вашей прихоти. Если вы сами требуете этого, то скажу вам откровенно, без утайки, что я думаю.