Mahouka Koukou no Rettousei. Турнир девяти школ. Том 4. Часть 2 (ЛП) - Сато Тсутому (бесплатные полные книги .TXT) 📗
Сейчас это для меня, кажется, не стало значительной проблемой, но в один прекрасный день я наверняка уткнусь в стену.
Интересно, есть ли какой-то хороший способ, чтобы это решить?
...Хорошо, на этом я прекращу бессмысленно жаловаться, далее я хотел бы выразить признательность всем тем, кто принимал участие в создании книги.
M-сама, благодарю вас за ваши всегда превосходные, и подходящие предложения. Ваши предложения, M-сама, позволили мне намного точнее изобразить брата и сестру.
Исида-сама, Стоун-сама, крайне сжатые сроки публикации доставили вам много хлопот.
На этот том были весьма существенными и предварительные заказы... Я не могу в полной мере выразить за это свою благодарность.
Суэнага-сама, вы тоже постоянно беспокоились о сроках сдачи тома.
Ещё раз, всем тем, кто участвовал в создании книги, я хотел бы выразить искреннюю благодарность.
Забегая наперед, я хотел бы искренне поблагодарить всех тех, кто прямо сейчас читает послесловие.
Именно благодаря вашей читательской поддержке я смогу успешно опубликовать и пятый том. Он будет состоять из коротких историй.
В общей сложности он будет состоять из шести рассказов. Среди них будут две «переписанные работы». Хотя остальные четыре не печатались в коммерческих журналах, так что их все было бы правильнее назвать «новыми работами», а не «переписанными».
Обе новые работы будут рассказывать о ежедневных эпизодах из жизни героев. Их можно назвать мирными деньками перед предстоящим жестоким сражением. Пожалуйста, с нетерпением ждите этого!
Ну, я буду искренне рад снова видеть всех вас в следующем томе.
Большое вам спасибо.
(Сато Цутому)
[1] Кирин: единорог, мифическое существо, олицетворявшее стремление к щедрому урожаю и личной безопасности, смотрите больше на .
[2] Silver Horn в переводе означает Серебряный Рог, Трайдент в переводе Трезубец.