Отчаянные - Дикинсон Мэтт (прочитать книгу TXT) 📗
— Значит, в ближайшие два-три дня ожидается мощный сход лавин?
— По всем признакам, — помедлив, отвечал Хэл, — начинается период активного схода лавин. Возможно, это будет самый мощный сход лавин за многие десятилетия.
— Спасибо, Хэл. Мы всех оповестим.
Последних слов ведущего Хэл не слышал, поскольку уже входил в Интернет, чтобы обновить свою страничку. Составив сообщение, он разослал его более чем 450 адресатам на всей территории Аляски.
— Чем я могу помочь? — В дверях кабинета стояла Рейчел.
— Помоги разобраться с «Наиболее опасными районами». — Хэл вытащил папку.
В ней хранился перечень сотен частных земельных владений, которые, по расчетам Хэла, находились на путях схода лавин. Двадцать семь из них Хэл считал зонами смертельной опасности.
— Возьми половину номеров и обзвони владельцев. Скажи, чтоб сваливали как можно скорее.
— Будет сделано. — Рейчел пошла к телефону в гостиной.
Хэл начал обзванивать остальных. Нелегко было объявлять людям о необходимости срочно покинуть свои дома, но они знали, что Хэл не станет поднимать тревогу по пустякам. Он добрался до последней фамилии в списке: Стэн Карроуэй.
Хэл уже не помнил, сколько раз он пытался убедить упрямого старика не подвергать себя бессмысленному риску, но тот не желал его слушать. Карроуэй и его жена Луиза каждую зиму проводили в уединенной хижине в долине Купер. Там они были счастливы. Луиза писала зимние пейзажи, Стэн вялил наловленную за лето рыбу.
— В этом смысл нашей жизни, сынок, — объяснил Карроуэй Хэлу в их первую встречу. — Ни за какие коврижки не заставишь ты нас бросить эту хижину.
Тем не менее со временем старики прониклись к Хэлу уважением, и он тоже по-своему полюбил эту эксцентричную чету. Теперь он опять звонил им:
— Стэн? Это Хэл Map.
— Так и знал, что позвонишь. Стоит упасть двум снежинкам, как ты уже начинаешь паниковать.
— Установилась погода, способствующая сходу лавин. Знаю, я тебя достал, но вы должны немедленно уехать из вашей хижины.
— И не надейся. Мы остаемся, и точка.
— Видел, сколько снега скопилось на том склоне, что напротив вашего заднего крыльца?
— Да, снега много, ну и что с того? Мы…
На линии что-то тихо щелкнуло, и наступила тишина.
— Стэн?.. — У Хэла внутри все похолодело. — Стэн? Ответь мне!
— Что случилось? — В кабинет вошла Рейчел.
— Я разговаривал с Карроуэем, и телефон вдруг заглох.
Он позвонил на телефонную станцию.
— Можете сказать, что с линией?
— Обрыв, — доложил оператор через тридцать секунд. — Вероятно, в долине Купер снесло столб.
— Спасибо.
— Думаешь, их уже завалило? — спросила Рейчел.
— Не знаю. Но если они еще живы, нужно срочно вывезти их оттуда.
— Так вызови вертолет.
— Слишком рискованно. От его рокота склон сразу же обвалится. Сам за ними поеду. — Хэл взял ключи от машины.
— Я с тобой.
— Исключено. Еще не хватало, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Рейчел преградила ему путь:
— Мне нужны фотографии для нашей книги, Хэл. Я хочу снять эвакуацию. Ты же обещал, когда мы начали вместе работать над проектом. Помнишь?
По ее лицу Хэл видел, что она не отступит. Он вздохнул:
— Ладно, сейчас только позвоню в полицию, скажу Робби Магауану, куда мы поехали.
* * *
В 11.30 Джози снова набрала номер спутникового телефона. Ей никто не ответил.
— Странно. Такое впечатление, будто станцию отключили.
Майк смотрел сквозь стеклянную дверь на гостей. Шампанское начинало действовать — в студии поднялся галдеж, слышался громкий смех.
— Черт, вот тебе и спутники, — выругался он. — Надо хоть что-то им сообщить, а то ведь начнут расходиться.
— Не паникуй. Пробьемся.
Зазвонил телефон. Джози бегом подскочила к аппарату:
— Да?
— Джози, это коммутатор. У меня на проводе некий господин из Си-эн-эн. Он говорит, что ему абсолютно необходимо поговорить с тобой.
— Хорошо, соедини.
— Джози Тернер? Вас беспокоит Рон Парди из лондонского представительства Си-эн-эн. Наш внештатный корреспондент в Катманду только что прислал мне по электронной почте сообщение, которое может вас заинтересовать.
— Что за сообщение?
Парди глубоко вздохнул:
— Судя по всему, в эту самую минуту на Эвересте бушует мощнейший ураган. Связь с базовым лагерем потеряна. Последний раз наш корреспондент разговаривал с малайзийской группой, но с тех пор ничего.
— А о Себастьяне и других членах его группы есть новости?
— По сведениям нашего корреспондента, он пропал без вести. И кроме него еще тридцать альпинистов.
— Боже мой! Они достигли вершины?
— До вершины не добрался никто. Мы готовим сообщение об этом для полуночного выпуска. Хотите что-нибудь сказать по этому поводу?
— Мне некогда давать интервью. — Джози положила трубку и повернулась к Майку. — Похоже, на горе разразился ураган. Себастьян вряд ли доберется до вершины. Во всяком случае, не сегодня.
Майк поджал губы:
— Этого еще не хватало. Выставили себя на посмешище.
— Что? Боишься выставить себя дураком перед гостями? А о Себастьяне ты не подумал? Тебе не пришло в голову, какой кошмар он сейчас переживает?
— Ты не говорила, что он попал в беду. Сказала только, что там ураган. Они наверняка вернутся в какой-нибудь нижний лагерь и там переждут непогоду, а потом предпримут новую попытку.
Майк вышел к гостям:
— Дамы и господа, мы благодарим вас за ваше безмерное терпение. Несколько минут назад нам сообщили с Эвереста, что погода там резко испортилась, и Себастьян, по-видимому, на время приостановил восхождение.
Аудитория дружно охнула.
— Поскольку других новостей в настоящий момент нет, пресс-конференция объявляется закрытой.
Гости загомонили, вверх потянулись с десяток рук.
— Можно услышать Джози? — выкрикнул кто-то.
Майк обернулся к ней. Она решительно покачала головой.
— Джози уезжает домой. Мы соберемся здесь завтра. Надеюсь, к этому времени у нас уже будут хорошие новости. Благодарю за внимание.
Быстро темнело. Хэл с Рейчел въехали в узкую долину Купер и на второй скорости продвигались по заснеженной дороге. Хэл включил фары, в их лучах засияла искристая пелена.
— Опять пошел снег, — заметила Рейчел.
— Это не снег. Крошечные капельки воды. Температура по-прежнему поднимается.
Они проезжали самый узкий участок долины, зажатый массивными валунами, в которых пришлось проложить туннель. Этот пятнадцатиметровый туннель Карроуэй прокладывал три года. Боковины «тойоты» карябались о каменные стены, под колеса попадали крупные камни. Наконец натужно гудевший мотор вытянул машину на ровное место. Хэл заглушил двигатель.
Неподалеку виднелась бревенчатая хижина Карроуэев, казавшаяся игрушечной на фоне окружающих склонов.
* * *
Джози проверила автоответчик. На нем было только одно сообщение, поступившее десять минут назад: «Джози, это Дебора Филдинг из "Гималаев". Перезвони мне в Ванкувер, пожалуйста».
Если кто-то и располагал последними сведениями, так это жена Рика, возглавлявшая агентство «Гималаи». Джози быстро набрала ее номер:
— Дебора, это Джози.
— Слава богу, что ты позвонила. Слышала про ураган? Я как раз обзваниваю семьи клиентов. Как только что-нибудь узнаем, сразу же всех оповестим.
— Почему до них нельзя дозвониться?
— Не знаю. Прежде такого не случалось.
Джози внезапно рассердилась:
— Как мог Рик затащить их в такую передрягу? Им что, не передают прогноз погоды? Зачем он повел их на вершину в такой день? Это же сущее безумие.
Дебора вздохнула:
— Джози, мне не известно, что произошло. Но я тебя хорошо понимаю. Ведь мой муж тоже там.
— Извини. Ты права. Просто я… невыносимо оставаться в неведении.
— Не волнуйся, — стала успокаивать ее Дебора. — Скорее всего, Рик привел группу в лагерь, и сейчас они там пережидают непогоду. Уверена, через несколько часов нам сообщат, что с ними все в порядке. Я скажу, чтобы базовый лагерь связался с тобой напрямую.