Гидра - Робинсон Джереми (читаем книги .txt) 📗
— Чей это дом?
— Дуга и Линды Крауэлл. Пожилой пары. — Фред посмотрел на Короля. — Кажется, к ним на этой неделе приехали внуки.
— Звоните в службу спасения! — крикнул Джек, отвязал Тора, отстегнул поводок и со скоростью ракеты помчался по газону в сторону горящего дома.
Пес не отставал от него. Сиглер не знал, чем он может помочь при пожаре, но сомневался в том, что в Пинкни имеется пожарная служба, а от Плимута сюда можно добраться не раньше чем через пятнадцать минут. Но он был уверен в том, что дал клятву защищать людей этой страны. Если это означало, что ему сейчас придется вытащить кого-то из горящего дома, то так тому и быть.
Перед горящим зданием уже собралась небольшая толпа.
Король остановился рядом с зеваками и спросил:
— В доме кто-нибудь есть?
Пожилой мужчина ответил:
— Мне удалось заглянуть в спальню и гостиную на первом этаже. Ни Дуга, ни Линду я не увидел. Наверное, их нет дома.
Сиглер не был готов поверить мужчине на слово, но пламя охватило первый этаж целиком. У него не было выбора. Жар ощущался даже в тридцати футах от дома.
Послышался крик. Сомнения Короля как рукой сняло.
— Дети в доме! — прокричала какая-то женщина.
— Стоять! — приказал Король Тору, бросился к двери и пнул ее ногой.
От прилива кислорода пламя забушевало с новой силой, вырвалось из дверного проема. Сиглер отпрыгнул назад и упал. Подбежал какой-то мужчина, помог ему сесть и стал уговаривать отойти подальше. Входить в дом было опасно. Он мог в любой момент рухнуть.
Король огляделся по сторонам в поисках хоть чего-нибудь — пожарного шланга, приставной лестницы, хотя бы лужи, в которой можно было вываляться, а потом вбежать в горящий дом. Он ничего не нашел и перевел взгляд на толпу. Собралось уже человек тридцать. Все они молились.
О чем? О том, чтоб огонь погас? О душах детей?
— Проклятье! — в отчаянии выругался Джек.
Женщина, стоявшая поблизости, открыла глаза и посмотрела сначала гневно, потом изумленно. Но Сиглер тут же понял, что она глядела вовсе не на него, а на горящий дом.
Король резко обернулся и заметил, как кто-то вбежал в огонь. Люди начали громко, взволнованно говорить о том человеке, который проник в горящее здание.
Сиглер начал вместе с ними молиться об этом человеке.
Это был Слон.
Глава 46
Гибралтар
Маленькая моторная лодка подпрыгивала на высоких сине-зеленых волнах. Уже было отчетливо видно основание отвесной стенки знаменитой Гибралтарской скалы. Небольшой участок берега, усыпанного камнями, поднимался футов на десять и соединялся со скалой, в которой чернели входы в пещеры. Отверстия были довольно обширными, но затем сужались и превращались в темные туннели. Яркое солнце слепило глаза, и внутри пещер ничего не было видно.
Королева и Ладья решили отправиться к пещерам днем, чтобы не вызывать подозрений. В конце концов, они разыгрывали роль шведской супружеской пары, желающей осмотреть знаменитую пещеру Горхэм.
Шум двигателя стал тише. Хозяин лодки, мужчина, отказавшийся назвать свое имя и упорно не снимавший темные очки, медленно повел моторку к берегу. Он выключил двигатель и остановил лодку в нескольких футах от берега. Оперативники, не попрощавшись с лодочником, спрыгнули на мелководье и пошли к берегу.
Из пещеры выбежал загорелый мужчина с длинными курчавыми черными волосами и неряшливой бородой. Он не произнес ни слова, но по его поведению можно было о многом догадаться. Этот человек был довольно крепко сложен, а ростом — чуть выше Ладьи. Решительный взгляд, накачанные бицепсы. Глаза глубокие и мудрые.
Королева остановилась в воде. В этом типе было что-то особенное, но она пока не могла понять, что же именно.
Лодка уже отошла довольно далеко от берега.
Зельда собралась с духом, указала на нее и проговорила с довольно сносным швейцарским акцентом:
— Глядя на вас, я чувствую, что не следует здесь находиться, но, как видите, этот человек нас бросил.
— Что вам тут нужно? — осведомился бородатый мужчина, скрестив руки на груди.
— Экскурсовод сказал нам, что пещера Горхэм — самая восхитительная достопримечательность Гибралтара, — ответил Ладья, также пустив в ход швейцарский акцент. — Мол, здесь происходили удивительные события. Ни один мужчина, ни одна женщина не должны упустить возможность увидеть ее, чтобы познать нашу общую историю.
— Он был прав во всем, кроме того, что вход сюда запрещен абсолютно всем. Официальное приглашение дается только археологам и антропологам. Насколько я догадываюсь, вы не те и не другие.
Королева огорченно надула губки.
— Боюсь, это так. Вы уверены в том, что нам нельзя осмотреть пещеру?
— Абсолютно.
Зельда посмотрела на Стэна. Тот добродушно улыбнулся и пожал плечами.
— Почему бы и нет, — проговорил он, продолжая изображать безобидного туриста.
— Понимаете, сэр, мы были с вами не совсем честны, — заявила Королева.
Бородач не тронулся с места, но вздернул брови.
— Понимаете, нас сюда послала моя подруга и посоветовала посетить пещеру. Мол, просто потрясающее зрелище. Эта женщина живет в Афинах, совсем рядом с Акрополем. В районе Плака. Возможно, вы бывали в тех местах? В это время года там просто удивительно красиво.
— А какое там гелато!.. — с мечтательной улыбкой добавил Ладья.
Мужчина немного помолчал и сказал:
— Я с ней не знаком.
Зельда сунула руку за ворот блузки и достала медальон, найденный на борту «Арго». Бородач прищурился, сдвинул брови и вдруг тепло улыбнулся.
— Значит, у вас все-таки имеется особое приглашение!
— Мы очень на это надеялись, — сказала Королева.
Мужчина немного подумал и направился к пещере.
— Следуйте за мной.
Туннель за входом был основательно расчищен, но пол едва виднелся в темноте. Если бы впереди не горел свет, благодаря которому Королева и Ладья могли видеть очертания головы бородача, он легко оставил бы их позади.
— Можете больше не говорить с акцентом, — бросил на ходу этот человек. — Я знаю, что вы американцы.
Ладья не стал спрашивать, как тот догадался, и спорить тоже не стал.
— Как ваше имя, позвольте полюбопытствовать? — спросил он.
— Александр Диотрефес, — ответил бородач и еще быстрее зашагал к свету.
Они вошли в огромный зал, освещенный несколькими галогенными лампами, укрепленными на штативах. Пол покрывала сеть из натянутых шпагатов, пересекающихся между собой. Здесь действительно полным ходом шли археологические раскопки. Несколько рабочих устремили на гостей подозрительные взгляды, но не поздоровались с ними. Александр махнул им рукой, и они снова принялись за дело.
— Пожалуйста, идите по дорожке, — попросил on гостей. — Один неосторожный шаг, и вы можете уничтожить тысячелетнюю историю.
Ладья увидел дорожку шириной в пару футов, ограниченную натянутым шпагатом. Она извивалась по пещере, огибая те места, где было что-то найдено, обозначенные маленькими ярко-оранжевыми флажками.
— Мы каталогизировали сто двадцать артефактов, включая ножи, наконечники копий и фрагменты костей. Но в сравнении с самой главной находкой все остальные меркнут. Они просто тривиальны.
— Вы называете тривиальным последнее прибежище неандертальцев? — удивилась Королева.
Александр остановился у дальней стены пещеры и ослепительно улыбнулся.
— У вас знак нашего основателя, — сказал он. — Уверен, вам известно его имя.
— Геракл, — ответила Королева, употребив греческое имя героя.
Диотрефес кивнул и отошел в сторону. Стал виден символ «Общества Геркулеса», высеченный в каменной стене. Еще шаг — и Александр исчез за ней. Королева и Ладья пошли за ним и поравнялись с искусно замаскированным входом, заметным только с минимального расстояния. Проводник ждал их у тускло освещенной лестницы.
— У нас здесь нечто вроде цитадели. Именно тут Геркулес провел свои последние дни. Здесь он охранял свои тайны и старался, чтобы люди верили в него, как в бога.