Авантюристы - Эмар Густав (книги бесплатно полные версии txt) 📗
Глава XVI. Продажа невольников
Через минуту Монбар встал, надел плащ, который при входе бросил на стул, и хотел выйти из дома. На пороге двери он очутился лицом к лицу с капитаном Дрейком.
— А-а! Ты здесь, брат? — воскликнул Дрейк.
— Да, я завтракал.
— И правильно делал.
— Пойдешь со мной на продажу невольников?
— Нет, мне не нужны работники.
— И мне не нужны, но ты знаешь, что тотчас после продажи начнется набор.
— Да, правда! Дай мне только сказать несколько слов моему работнику, и я пойду с тобой.
— Твой работник вышел.
— Я же велел ему не выходить!
— Я дал ему поручение.
— А-а, тогда другое дело. Оба флибустьера ушли.
— Ты не спрашиваешь меня, какое поручение я дал твоему работнику, — заметил Монбар через несколько минут.
— А для чего мне спрашивать? Меня это не касается.
— Это касается тебя гораздо больше, чем ты думаешь, брат.
— Каким образом?
— Ты оказал гостеприимство одному незнакомцу, не так ли?
— Да. Но при чем здесь…
— Сейчас поймешь. Этот незнакомец, которого ты не знаешь… Ты ведь не знаешь его?
— Нет. Что мне за дело, кто он такой? В гостеприимстве отказывать нельзя.
— Это правда, но я узнал этого человека.
— Да? И кто же это?
— Ни больше ни меньше как испанский шпион.
— Вот тебе раз! — сказал капитан, остановившись.
— Что с тобой?
— Ничего, ничего! Я только пойду прострелю ему голову, если ты еще этого не сделал.
— Нет, брат, я убежден, что этот человек окажется нам очень полезен.
— Каким же образом?
— Можно умеючи извлечь выгоды даже из испанского шпиона. Пока что я отправил его с твоим работником и моим человеком на люгер, где его будут стеречь, так что он от нас не ускользнет.
— Полагаюсь на тебя… Благодарю тебя, брат, что ты избавил меня от этого негодяя.
Разговаривая таким образом, оба флибустьера дошли до того места, где происходила продажа работников.
Направо находился большой навес из досок, открытый и ветру, и дождю. Посреди этого навеса поставили стол для секретарей Компании, которые производили продажу и составляли контракты. Для губернатора было приготовлено кресло возле довольно высокого помоста, куда каждый работник или работница всходили поочередно для того, чтобы покупатели могли свободно их рассматривать. Эти несчастные, обманутые агентами Компании в Европе, заключали соглашения, последствий которых не понимали, и были убеждены, что по приезде в Америку, по истечении более или менее продолжительного срока, они получат свободу зарабатывать себе пропитание как захотят. Среди них находились также сыновья разорившихся родителей и кутилы, для которых труд был делом презренным и которые воображали, будто в Америке, стране золота, богатство свалится на них, как во сне.
Несколько дней тому назад корабль Компании привез полторы сотни наемников, и в их числе находились несколько женщин, по большей части молодых и хорошеньких, но развратных, которых полиция задержала на улице и которые без всякого суда были отправлены в Америку. Женщины эти также должны были в результате торгов достаться колонистам, но не как невольницы, а как жены. Союзы эти, заключенные по цыганскому обычаю, должны были длиться определенный промежуток времени, не больше семи лет, если только не последует взаимного согласия супругов, но этого не случалось почти никогда, а по окончании этого срока они расходились и каждый имел право вступать в новый брак.
Работники были привезены с корабля на остров уже два дня назад. Эти два дня были им даны для того, чтобы они могли немного прийти в себя от усталости, накопленной во время продолжительного морского путешествия, погулять и подышать живительным воздухом земли, которого они были так долго лишены.
К тому моменту, когда подошли два флибустьера, торги шли уже полчаса, в сарае была целая толпа колонистов, желавших купить невольников — мы вынуждены употреблять это слово, потому что эти бедные оборванные работники были не чем иным, как рабами. При появлении Монбара толпа расступилась, и ему довольно легко удалось в сопровождении капитана встать возле губернатора, кавалера де Фонтенэ, возле которого уже находились самые знаменитые авантюристы. Здесь же присутствовал и Мигель Баск.
Кавалер де Фонтенэ учтиво приветствовал Монбара, он даже встал со своего места и сделал два шага ему навстречу, что флибустьерам очень понравилось и за что они были очень признательны губернатору; эта честь, оказанная самому знаменитому среди них, отражалась на всех них. Обменявшись несколькими учтивыми словами с губернатором, Монбар наклонился к Баску и спросил его:
— Ну что, матрос?
— Испанец на люгере, — ответил Мигель, — под присмотром Тихого Ветерка.
— Стало быть, я могу не беспокоиться?
— Конечно.
Во время этого разговора торги продолжались. Все работники были проданы, кроме одного, который стоял в эту минуту на помосте возле агента Компании, исполнявшего роль аукциониста; ему было поручено восхвалять достоинства человеческого товара, предложенного присутствующим. Выставленный на продажу человек был малый небольшого роста, коренастый, крепкого сложения, лет двадцати шести, с жесткими, решительными и умными чертами лица; его серые глаза излучали отвагу и веселье.
— Жан-Франсуа Но, родившийся в провинции Пуату, в местечке Сабль д'Олоне, — сказал агент Компании, — двадцати пяти лет, сильный и здоровый матрос. Сорок экю за Олоне, сорок экю за три года, господа!
— Тот, кто меня купит, провернет выгодное дельце, — сказал Жан-Франсуа Но.
— Сорок экю, — продолжал агент, — сорок экю, господа! Монбар обернулся к работнику.
— Как, негодяй, ты матрос, и вместо того, чтобы присоединиться к нам, ты продал себя? Какой же ты малодушный!
Олоне засмеялся.
— Вы не понимаете! Я продал себя потому, что это было необходимо, — отвечал он, — для того, чтобы моя мать могла перебиться во время моего отсутствия.
— Как это?
— Что вам за дело? Вы пока что не мой господин, а если и станете им, то не будете иметь права расспрашивать меня о моих личных делах.