В поисках Атлантиды - Макдермотт Энди (читать хорошую книгу полностью .txt) 📗
— Эй, док! Вы готовы? — позвал снаружи Чейз. — Шевелите задницей!
— Иду! — Задорно взглянув на Кари, Нина перебросила через плечо рюкзак и вышла из каюты.
Чейз уже ждал их.
— Вам не бывает в этом жарко? — спросила Нина, прикоснувшись пальцем к рукаву его кожаной куртки.
— Если это подходило для Индианы Джонса… Вообще говоря, я потею, только когда меня достают.
— И как часто это у вас бывает?
— С тех пор как познакомился с вами, значительно чаще!
«Зодиак» загрузили, Перес и Хулио спустили его на воду.
Вода была густой от водорослей и опавших листьев. Чейз палкой отвел в стороны гниющую растительность, чтобы увидеть цвет воды.
— Главная задача дня, — объявил он команде, — не залезать в воду. И уж точно ее не пить.
— Но вода наверняка должна быть идеального качества, — заявил Гамильтон. Он вырядился в ярко-красную рубашку — в отличие от других, которые были в камуфлированной одежде. — Это свежая дождевая вода, без всяких искусственных загрязнителей!
— Хорошо, если хотите, погрузите в реку соломинку и пососите. Правда, потом вам придется вычищать болотную ряску из штанов.
Гамильтон смутился.
— Болотную ряску? Мы идем в болото?
Чейз вздохнул и покачал головой.
Они погрузились на «Зодиак». Чейз расположился на округлом носу, а Кастилль занялся подвесным мотором. Нина и Кари сели друг против друга на толстых, надутых бортах лодки за Чейзом. Ди Сальво, Гамильтон и Филби тоже забрались внутрь. Сидений не было, однако мешки с оборудованием для лагеря — Чейз решил приготовиться к любым неожиданностям — послужили им заменой.
Был один мешок, на который никто не захотел садиться: угловатые выпуклости показывали, что в нем лежит оружие.
— Отлично, — сказал Чейз, когда все разместились в лодке, — все на борту «Скайларка»! — Он махнул Хулио, и тот отвязал веревку.
Кастилль запустил мотор, аккуратно провел «Зодиак» вокруг борта яхты, затем поддал газу и повел лодку вверх по реке.
— Господи, — пробормотал Чейз, — как во времена апокалипсиса.
Они находились уже в зоне и высматривали место для высадки, но им мешал густой туман. Несмотря на то что берега виднелись всего в каких-то двадцати футах, клубящаяся дымка была такой плотной, что скрывала деревья.
Температура заметно упала. Нина думала, что обрадуется избавлению от давящей, удушливой жары, однако вместо этого ощущала какой-то дискомфорт. Затихли даже голоса птиц и зверей.
Ди Сальво и Чейз явно чувствовали то же самое. Оба внимательно всматривались в берега, и что-то в их позах говорило о полной готовности к действию.
— В чем дело? — спросила она Чейза, когда лодка обогнула очередной поворот.
— Похоже, здесь мы не одни. — Его обычная развязность исчезла, он был воплощением деловитости.
— Эдди, — тихо проговорил ди Сальво, указывая влево.
Нина проследила за взглядом Чейза, но ничего не заметила.
— Ага, вижу, — ответил он.
Нина видела только деревья.
— Что там?
Чейз вытянул руку.
— Следы ног на глине.
Но даже с его помощью она не могла ничего различить.
— Отлично! — как всегда громко, заявил Гамильтон, и тут же в него уперлись раздраженные взгляды Чейза и ди Сальво. — Это все, на что я надеялся! Мы будем первые, кто встретит это племя, не так ли, Агнальдо?
— Вряд ли, — зловеще прошипел ди Сальво. — Просто другие не вернулись, чтобы рассказать о встрече.
— Хьюго, — тихо бросил Чейз и провел ладонью по шее.
Кастилль моментально заглушил мотор.
— Что там? — прошептала Нина.
Вместо ответа Чейз указал вперед.
Что-то выступило из тумана, «Зодиак» по инерции бесшумно двигался вперед. Казалось, предметы плывут над водой, пока туман не развеяло и не стало видно, что они привязаны к бамбуковым шестам.
Не привязаны. Насажены на них.
Нина поежилась, когда разглядела, что это такое. Трупы. Человеческие скелеты. Большая часть плоти давно сгнила и была растащена зверьем. Остались только кости и обрывки одежды…
Тупой нос лодки ткнулся в первый бамбуковый шест. Чейз сделал жест ди Сальво, тот передал ему весло, а себе взял другое.
— Как думаешь, они долго здесь?
Ди Сальво посмотрел на труп.
— Долго. Годы. Последнее сообщение о том, что кто-то пропал в этом районе, поступило семь лет назад.
— Похоже, мы его нашли. — Чейз оттолкнулся веслом и стал грести, обводя лодку вокруг первого шеста. Впереди показались другие зловещие фигуры.
— Поразительно, — сказал Гамильтон, глядя на первый проплывающий мимо труп со смешанным выражением трепета и отвращения. — Настоящее затерянное племя, полностью изолированное от цивилизации.
— У меня такое чувство, что они хотят, чтобы все так и оставалось. Это явное предупреждение: «Убирайтесь отсюда!» — сказала Нина.
— Мы должны показать им, что не представляем для них опасности, — выдохнул Гамильтон. — Подумайте, какой антропологический материал мы можем у них получить.
— Именно поэтому я предпочитаю археологию, — пробормотала Нина. — Все находки безобидны, они не могут водрузить тебя на шест… О Боже! — Она вскочила, накренив лодку, и стала настойчиво дергать Чейза за куртку. — Эдди, Эдди! Остановите лодку! Стойте!
Чейз выхватил из кобуры «уайлди» и только потом понял, что Нина взволнована, а не испугана.
— Господи, вы доведете меня до инфаркта, — проворчал он, табаня веслом. — В чем дело?
— Тот труп…
— Что с ним?
Она указала на один из трупов. Он сохранился меньше, чем первый, челюсти и одной руки не было, все ткани были объедены. Одежда была такой же ветхой, но даже сквозь въевшуюся в нее грязь и глину был заметен блеск металла.
Значок.
Один вид его заставил Нину поежиться. Такого не должно было быть, его сила умерла со временем, но он еще обладал способностью устрашать. Знак зла.
«Мертвая голова» СС.
— Какого черта тут делает эта штука? — громко поинтересовался Чейз. — Наци? Здесь?
— Должно быть, это одна из экспедиций «Аненербе», — сказала Нина. — Археологическое подразделение СС, — добавила она, встретив озадаченный взгляд Чейза. — Наци по всему миру рассылали команды, которые искали артефакты, связанные с мифами об Атлантиде. Они считали, что арийская раса пошла от древних правителей мира. Но их экспедиции были сконцентрированы в Азии, а не в Южной Америке.
— Что-то привело их и сюда, — заметила Кари и кивнула в сторону рюкзака Нины, где лежал рычаг секстанта. — Возможно, та же вещь, что и нас.
— Нет, это едва ли, — вступил Филби, задумчиво сдвинув брови. — Во времена нацистов таблички с глозелем считались фальшивками и были дискредитированы. Они не смогли бы перевести надписи. Видимо, это что-то другое, что-то, чего мы не видели…
Кари рассматривала останки скорее с любопытством, чем с отвращением.
— Судя по состоянию других трупов, все эти люди умерли в одно время. Но их всего четверо. Для экспедиции это маловато. Немцы на такое дело посылали десятки человек.
— Возможно, эта группа просто бегала недостаточно быстро, — сказал Чейз, продемонстрировав черный юмор. — Так что будем делать? Нас здесь явно не ждут.
— Нам нельзя останавливаться, — решительно заявила Кари. — Мы же проделали весь этот путь не для того, чтобы испугаться племени дикарей и их… пугал.
— Вот, вот видите? — Гамильтон укоризненно помахал перед ней пальцем. — Вы самим подбором слов демонстрируете предубеждение, характерное для подавляющей культуры. Эти люди живут в полной гармонии с тем, что их окружает в течение тысячелетий. Скорее всего мы по сравнению с ними настоящие дикари!
Нина еще не видела Кари такой раздраженной.
— Да заткнитесь наконец, глупый человечек! — Ди Сальво едва сдержался, чтобы не расхохотаться при виде обиженной мины Гамильтона. — Мистер Чейз, где же мы все-таки высадимся?
Чейз стал вглядываться в клубящийся туман.
— Трудно сказать. Там, на правом берегу, должно быть какое-нибудь местечко. — Он снова принялся грести, ди Сальво присоединился к нему, и они повели лодку подальше от зловещих призраков.