Приключения воздухоплавателей - Буссенар Луи Анри (бесплатные серии книг txt) 📗
— Это я!
Он провел Жана в заднюю комнату, где молодой человек вытащил из жилетного кармана часть бриллиантового колье.
— Сколько может стоить это украшение? — спросил без обиняков Жан.
Старичок изучил при помощи лупы каждый камень, затем положил колье на весы и ответил:
— Двадцать восемь тысяч долларов. Бриллианты просто превосходны!
— Сколько вы за них даете?
— Пять тысяч долларов.
— Сойдемся на шести тысячах — колье ваше.
— Откуда у вас камни?
— Я продаю их по поручению мистера Жана Рено. Вы звонили этому джентльмену во флэштаунскую тюрьму и предлагали свои услуги.
Мистер Андерсон улыбнулся и сказал:
— Шесть тысяч… Хорошо! Но при одном условии.
— Каком?
— Вы продадите мне и остальное.
— Решено!
— Вот двенадцать купюр по пятьсот долларов.
— Спасибо! До свидания.
— До свидания, сэр! Не забудьте о нашем уговоре! Я рассчитываю на вас.
— All right!
Жан снова сел в автомобиль и подумал:
«Тридцать тысяч франков здесь и более шести тысяч, которые я заработал, сидя в Каменном Мешке, — вот что мне позволит ловко провернуть дело. А теперь вперед!»
Он дал водителю другой адрес, найденный в справочнике, и такси помчалось через весь город на окраину. Когда автомобиль наконец остановился, Жан увидел перед собой высокую гладкую стену, за которой находились громадные сооружения с ангарами на крышах.
— Это здесь! — сказал он.
Щедро заплатив таксисту, Жан прошел через галерею, ведущую к одному из зданий, пересек застекленный двор и оказался в какой-то конторе. Повсюду по стенам были развешаны фотографии и чертежи аэростатов. На столах стояли модели дирижаблей, лежали образцы обшивок, моторов, винтов, короче говоря, всего, что связано с аэронавтикой.
— Мне нужен аэростат, — сказал Жан с американской лаконичностью после короткого приветствия.
— Каких размеров? Какой скорости? По какой цене? — спросил его человек средних лет, не поднимаясь с места.
— Маленький, весом не более восьмисот фунтов, способный развивать максимальную скорость.
— Новый или подержанный?
— Подержанный. Сколько это будет стоить?
— Десять тысяч долларов. У нас есть один в запасе. В превосходном состоянии.
— Отлично! Я возьму его на пять дней на пробу, а там видно будет.
— Сто долларов в день плюс тысяча долларов залога из расчета стоимости аэростата.
— All right! Вот полторы тысячи долларов. Кроме того, я хотел бы нанять механика. По возможности молодого, энергичного, немного даже отчаянного. Обещаю удвоить жалованье, если останусь доволен его работой.
— Все к вашим услугам! Когда вы собираетесь забрать аэростат?
— Через десять минут. Это не слишком быстро?
— Достаточно и пяти минут.
Человек поднял телефонную трубку и произнес несколько коротких фраз. Раздавшийся вскоре вой сирены означал, что аэростат готов.
— Пойдемте, я провожу вас к лифту, — предложил служащий Жану.
Они довольно долго поднимались, пока перед ними не появилась платформа. На ней находился красивый светло-коричневый аэростат. Около входного люка стоял молодой человек лет двадцати. Его взгляд был искренним и одновременно решительным.
— Боб! — окликнул его провожатый Жана. — Этот джентльмен берет вас с собой на пять дней. Об условиях он сам потом скажет. А сейчас приступайте к выполнению своих обязанностей! Поднимайтесь на борт и go ahead! [95]
Три минуты спустя аэростат мчался на огромной скорости, поднимался, опускался, поворачивал, следуя безукоризненному управлению Боба. Механик, казалось, был рад предоставленной возможности показать и свое умение, и качества дирижабля. Между тем молодые люди познакомились и сразу же понравились друг другу. Опробовав аэростат и установив между собой теплые отношения, они запаслись продуктами и полетели в сторону Флэштауна.
Наступила ночь. Прошел еще час. Приближаясь к городу, Боб выключил опознавательные огни. Жан Рено был счастлив, думая о том, что скоро вновь увидит друга:
«Милый Дикки! Какой сюрприз для него! Какая радость встретиться с ним! И как приятно свалиться ему на голову вот так, без предупреждения!»
Жан попытался сориентироваться и, после того как аэростат сделал несколько кругов, узнал длинную улицу Королевы. Тем временем воздушный корабль продолжал лететь вперед, к окраине города, где светились лишь редкие огоньки. Вскоре аэростат начал снижаться. Прошло еще немного времени, и он поравнялся с крышами домов. Боб включил ламповый прожектор и прошелся световым лучом по фасадам. Жан успел заметить номера 204, 206. Совсем рядом вырисовывались очертания 208-го.
— Осторожно, приземляемся! — скомандовал Жан. Как только нижняя часть корабля коснулась земли, он открыл люк и спрыгнул на землю. В эту минуту послышался страшный крик:
— На помощь! Здесь убийца! Убивают!
Жан Рено вздрогнул и бросился вперед. Через распахнутую дверь одного из домов он увидел человека с ножом. Великолепным ударом ноги он отбросил убийцу в сторону и с криком: «Дикки! Дорогой Дикки, это я, Джонни!» — подскочил к кровати.
— Джонни! Ах, я спасен!
Жан обнял друга, подхватил на руки, как ребенка, и быстро вынес из дома. Аэростат был готов к отлету. Жан поднялся на борт, закрыл за собой люк и крикнул:
— Go up! Go!
Боб только и ждал этой команды. Он до отказа нажал на рычаг, винты завертелись с бешеной скоростью, и аэростат взметнулся ввысь.
ГЛАВА 7
После спасения. — В Синклер! — Идея! — Отказ. — В чужом доме. — Та, которую не ждали. — Хорошо начать — не значит хорошо закончить. — О бриллиантах. — Оскорбительные сомнения. — Вынужденная самозащита. — Растерявшийся человек.
Аэростат уносил молодых людей все дальше и дальше от места трагических событий, но Жан Рено ничего не замечал вокруг. Он находился в каком-то оцепенении, был не в состоянии ни говорить, ни двигаться. Торопясь на встречу с Дикки, он был готов ко всему, но только не к тому, чтобы найти друга при смерти, да еще и в ту минуту, когда на его жизнь вновь покушались. В смятении Жан только повторял каким-то глухим, безжизненным, беззвучным голосом:
— Вовремя… Слава Богу! Как вовремя!
Боб, молодой механик, изумленно смотрел на него и думал:
«Джентльмен выглядит таким растерянным… Что же, черт возьми, все-таки произошло?»
Между тем Дикки, мысли которого путались от жара, неожиданно пришел в себя. То, что случилось, не было кошмарным сном. Дикки отчетливо вспомнил лицо незнакомца, бросившегося на него с ножом, вспомнил про одеяло на голове преданной Кэти и про то, что его дорогой Джонни вмешался в тот момент, когда убийца готов был нанести удар. Дикки помнил также, как Джонни вынес его из хижины, затем наступила тишина… И эту благословенную тишину нарушало только жужжание винтов… На Дикки с тревогой и участием смотрели знакомые добрые глаза.
Осознав наконец случившееся, Дикки растроганно прошептал:
— Джонни, вы снова спасли меня…
Лицо Жана Рено засветилось от радости, и он весело сказал:
— Я сделал то, что должен был сделать.
— Послушайте, дорогой друг, а не взять ли мне абонемент? — сострил репортер. — Наверное, вы не раз еще будете проделывать нечто подобное…
Эта шутка показалась Жану настолько смешной, что заставила его расхохотаться и тем самым лишила остатков хладнокровия.
— Значит, вы не слишком пострадали, дорогой сумасшедший? — спросил он со слезами на глазах.
— Д-да… пожалуй, что так. Дайте же мне вашу руку! Я хочу по-братски, от всего сердца пожать ее. Моя душа переполнена словами благодарности к вам, дорогой Джонни.
— Услуга за услугу, и не будем об этом больше говорить.
— Напротив, мы должны об этом говорить!
— Нет, у нас и так дел хватает.
— Ладно, но сначала скажите, где мы находимся.
95
Вперед (англ.).