Искатель. 1984. Выпуск №6 - Свиридов Тимур (бесплатная библиотека электронных книг TXT) 📗
— Стало быть, вы так думали? — мрачно сказала мисс Блеклок.
— Да. Конечнои Я же вас ни разу в жизни не видела. Я представляла, что мне надо пойти и поплакаться вам… Потом я каким-то чудом встретила Патрика, и он оказался чем-то вроде вашего племянника или дальнего родственника. Я по уши влюбилась в Патрика, и он отвечал мне тем же. Настоящая Джулия спала и видела, чтобы играть на сцене, и я быстро убедила ее, что ее долг перед искусством — поселиться в вонючих номерах в Перте и попытаться стать новой Сарой Бернар. Пожалуйста, не ругайте Патрика. Просто ему стало меня ужасно жалко, я ведь была совсем одна — и он подумал, что будет действительно здорово, если я приеду сюда под видом его сестры и добьюсь, чего хочу.
— А он тоже одобрял, когда вы рассказывали сказки полиции?
— Имейте сострадание, тетя Летти. Неужели вы не понимаете, что, когда случился этот дурацкий налет, а скорее даже после него, и поняла, что попала в переделку. Вдумайтесь по идее, у меня были достаточные основания убрать вас с моего пути. Вы можете только поверить мне на слово, что я не пыталась этого сделать Даже у Патрика порой возникали на мой счет нехорошие мысли, а если уж он мог такое подумать, то что же говорить о полиции? Инспектор показался мне человеком, настроенным весьма скептически. Пет, единственным выходом для меня было продолжать прикидываться Джулией и тихо исчезнуть после окончания семестра. Откуда мне было знать, что эта дура Джулия, настоящая Джулия, поцапается с продюсером и в припадке гнева пошлет все к чертям? Она написала Патрику спрашивая, можно ли ей приехать сюда, а он вместо того, чтобы ответить: «Не суйся!», преспокойно про все забыл. — Она метнула на Патрика разъяренный взгляд и, вздохнув, продолжила: — Если б вы только знали, как тяжко приходилось мне в Мильчестере. Ни в какой больнице я, конечно же, не занималась. Но куда-то ходить надо было. Вот я и просиживала часами в кино, смотря по многу раз одни и те же жуткие фильмы.
— Пип и Эмма, — пробормотала мисс Блеклок — Я так до конца в них и не верила, хоть инспектор и говорил…
Она испытующе посмотрела на Джулию.
— Значит, вы Эмма, — сказала она. — А где Пип?
Ответный взгляд Джулии был чист и невинен.
— Не знаю, — скачала она, — не имею ни малейшего понятия.
— Думаю, ты лжешь, Джулия. Когда ты его в последний раз видела?
Показалось или нет, будто Джулия чуть замешкалась, прежде чем ответить?
Но сказала она внятно и решительно:
— Последний раз я его видела, когда нам обоим было три года. Мама забрала его с собой. С тех пор я не виделась ни с ним, ни с мамой. Где они теперь — не знаю.
— Это все, что ты можешь мне сказать?
Джулия вздохнула.
— Я могла бы сказать, что мне стыдно. Но это было бы не правдой, потому что, если б сейчас все вернуть, я поступила бы точно так же. Конечно, если б не знала про налет.
— Джулия, — сказала мисс Блеклок, — я называю тебя так просто по привычке, ты ведь участвовала в Сопротивлении во Франции?
— Да. Целых восемнадцать месяцев.
— Значит, ты умеешь стрелять?
Она снова встретилась взглядом с холодными голубыми глазами.
— Я отлично стреляю. И хотя у меня нет доказательств, поверьте, Летиция Блеклок, что я не стреляла в вас. Однако смею вас заверить, что если б стреляла, то я бы не промахнулась.
Создавшуюся напряженность разрядил шум подъехавшей машины.
— Кто это может быть? — спросила мисс Блеклок.
Мици просунула в дверь взъерошенную голову.
— Опять полиция, — сказала она. — Это преследование! Почему они не оставлять нас покой? Я это не перенесу. Я буду писать премьер-министр. Я буду писать король.
Креддок решительно и бесцеремонно отодвинул ее в сторону и сурово сказал:
— Убита мисс Мергатройд. Ее задушили меньше часа тому назад. — Взгляд его выделил Джулию. — Вот вы, мисс Симмонс, где вы весь день были?
Джулия осторожно сказала:
— В Мильчестере. Я только что приехала.
— А вы? — инспектор перевел взгляд на Патрика.
— Тоже.
— Вы приехали вместе?
— Д-да, — сказал Патрик.
— Нет, — сказала Джулия. — Все равно без толку, Патрик. Это можно просто установить. Водители автобусов нас прекрасно знают. Я приехала раньше, инспектор, на автобусе, который приходит сюда в четыре часа.
— И что вы потом делали?
— Пошла гулять.
— В сторону Боулдерса?
— Нет, я гуляла по полям.
Он пристально на нее посмотрел. Джулия выдержала взгляд. Она побледнела и сжала губы.
Никто не успел вставить и слова, потому что зазвонил телефон.
Вопросительно взглянув на Креддока, мисс Блеклок сняла трубку.
— Да. Кто? А, Банч. Что? Нет, ее здесь не было. Не представляю… Да, он как раз здесь.
Она отняла трубку от уха и сказала:
— Инспектор, вас миссис Хармон. Мисс Марпл еще не возвратилась, и миссис Хармон беспокоится.
В два прыжка Креддок пересек комнату.
— Креддок у телефона.
— Инспектор, я волнуюсь. — Голос Банч дрожал. — Тетя Джейн куда-то ушла, я не знаю куда. А тут еще говорят, мисс Мергатройд убили. Это правда?
— Правда, миссис Хармон. Мисс Марпл как раз была вместе с мисс Хинчклифф, когда они обнаружили тело.
— А, значит, она там, — облегченно вздохнула Банч.
— Боюсь, что нет. Она ушла… сейчас скажу… где-то полчаса назад. Разве она еще не дома?
— Нет. А от них ходьбы всего десять минут. Где же она может быть?
— Может, зашла к кому-нибудь из соседей?
— Да нет, я их всех обзвонила. Ее там нет. Я боюсь, инспектор.
«Я тоже», — подумал Креддок, а вслух произнес:
— Я выезжаю к вам сию минуту.
— О, пожалуйста… тут лежит листок бумаги. Перед уходом она что-то записала. Я не знаю, есть ли здесь какой-то смысл. По мне, так это тарабарщина…
Креддок положил трубку.
Мисс Блеклок тревожно спросила:
— Что-нибудь с мисс Марпл? Надеюсь, ничего страшною?
— Я тоже надеюсь…
Мисс Блеклок встала и, рванув на себе жемчужное ожерелье, хрипло произнесла:
— Все становится хуже и хуже. Это просто сумасшествие какое-то, инспектор, просто сумасшествие.
От рывка ожерелье мисс Блеклок порвалось. Гладкие белые горошины раскатились по всей комнате.
— Мой жемчуг… Мой жемчуг! — в тоске закричала. Петиция. В голосе ее была такая явная мука, что все поражение уставились на нее. Она повернулась, прижала руку к горлу и, всхлипывая, выбежала из комнаты.
Филлипа принялась собирать жемчужины.
— Никогда не видела, чтоб она так расстраивалась, — сказала Филлипа. — Конечно, она их постоянно носит. А может, это подарок дорогого человека? Как вы думаете? Может, Рэнделла Гедлера?
— Возможно, — медленно произнес инспектор.
— А они… они не могут быть… а вдруг они настоящие? — спросила Филлипа, ползая на коленях; она все еще подбирала белые горошины.
Креддок положил одну на ладонь и готов уже был презрительно ответить: «Настоящие? Да какие же они настоящие!», как вдруг слова застряли в горле.
На самом деле, мог ли этот жемчуг оказаться настоящим? Он был таким крупным, таким явно фальшивым, таким белым, что ни о чем другом, кроме подделки, не могло быть и речи, но внезапно Креддок припомнил одно дело, когда нитка настоящего жемчуга была куплена в ломбарде всего за несколько шиллингов.
Этот казался фальшивым, он мог быть фальшивым, но… что, если он был настоящим?
А почему бы и нет? Она могла и сама не знать. Или же она могла охранять свое сокровище, обращаясь с ним, словно с дешевой побрякушкой, которой красная цена — пара гиней. Сколь ко же он может стоить, если настоящий? Баснословные деньги., Если кто-нибудь об этом знал…
Инспектор резко отбросил все домыслы. Мисс Марпл исчезла. Он должен идти к пастору.
Банч с мужем ждали его, вид у. них был встревоженный.
— Она не приходила, — сказала Банч.
— А уходя из Боулдерса, она говорила, что собирается к нам? — спросил Джулиан.
— Да нет, так прямо не говорила, — с расстановкой ответил Креддок, припоминая все обстоятельства последней встречи с Джейн Марпл.