Стань стальной крысой! (Книга-игра) [Ты можешь стать Стальной Крысой!] - Гаррисон Гарри (читать книги онлайн полные версии TXT) 📗
286
Опять промахнулся, а Роббин Гут опять попал! Ты проиграл поединок, и не просто проиграл, что само по себе обидно, а проиграл всухую! С перекошенным от злости лицом ты переносишься на [44].
287
Спастись бегством — не такое уж разумное решение, каким казалось поначалу. Кабан не только пыхтит, как локомотив, но и несется с той же скоростью. Ты уже ощущаешь на затылке его зловонное дыхание. Ударом пятачка он отбрасывает тебя на [260]. Оказавшись там, прими другое, более мудрое решение!
288
Тебя, не иначе, занесло в преисподнюю! Быстрее возвращайся туда, откуда начал путь!
289
Ты попал, а соперник промахнулся! Счет стал два-один в твою пользу. Спокойно целься и стреляй, окажешься на [133] или на [343].
290
Ты вовремя замечаешь, что навстречу тебе идет верзила и лихо помахивает окованной медью дубиной. А ты шустрый парень, когда захочешь! И неглупый к тому же! Ты подскакиваешь к ближайшему придорожному кусту, вытаскиваешь из кармана нож, проворно срезаешь довольно толстый посох и прячешь нож. Верзила меж тем подходит ближе. Решай, спросишь ли его на [132]
, не видел ли он взлохмаченного седовласого старика. Или, сделав вид, что не замечаешь его, пройдешь мимо к [154].
291
Похоже, невзгоды, перенесенные тобой на этой планете, действительно превратили тебя в идиота! Быстрее вернись на [350] и хорошенько раскинь мозгами!
292
Ты совершенно прав, действительно, клиренс — расстояние между низшей точкой корпуса автомобиля и дорогой. Получай в актив еще сто очков и двигай сразу на [229].
293
Заполненный ржавыми пыльными механизмами склад. Обойдя его, ты обнаруживаешь две двери. На север к [295]. И на запад к [269]. Решай быстрей, куда направишься.
294
Действительно ли твое лицо обдувает свежий ветерок, или ты принимаешь желаемое за действительное? Я не знаю, а ты и подавно. Время покажет, а пока продолжай поиски безумного профа. Или на юг к [226]. Или на запад к [264].
295
Погруженная в багровый полумрак комната действует тебе на нервы. Поспеши же отсюда. На запад к [244]. Или на юг к [293].
296
От усталости ты едва не валишься с ног. Неудивительно, ведь умершие тысячелетия назад ученые изменили физические свойства воздуха в этой комнате, и он стал густой, как кисель. На каждый тяжелый вдох у тебя уходит минута, на шаг, как тебе кажется, — час. Но не падай духом, иди, борись, раздвигай грудью неподатливый воздух. Остановка — верная смерть! Знай, что я горжусь тобой! Как ни был труден путь, но ты справился — обошел комнату и отыскал три выхода. На восток к [247]. На запад к [226]. И на север к [212]. Выбирайся отсюда!
297
Длинная комната, вдоль стен груды неизвестных тебе предметов, пол залит буро-коричневой зловонной водой. Похоже, тебя занесло на свалку. Шлепая но щиколотку в ледяной воде, ты обнаруживаешь две двери. На север [227]. И на юг [211]. Выбирайся через любую.
298
Если ты ответил, что в 1492 году от рождества Христова Колумб открыл Америку, отправляйся на [229]. Если нет, считай себя уволенным и выбирайся как знаешь.
299
Одобрительно кивнув, дракон заявляет: — А ты, парень, гораздо умней, чем тот идиот, который топал ногами и орал на меня, пока я не швырнул его в клетку. Слушай же внимательно. Я — то самое звездное чудовище, что было заключено сюда миллионы лет назад злодеями какалоками. После того как они сотни тысяч лет назад вымерли, я мог преспокойно уйти отсюда, но, уже привыкнув к этому месту, остался. Действительно, стоит ли от добра добра искать? На воле у меня нет ни приличного логова, ни верных жен, а здесь цветной телевизор, стереоустановка, практически неограниченный запас угля, приличная сервировка… Чего еще желать на старости лет? Знай же, что к прочим моим достоинствам я наделен способностью читать мысли и знаю, что тот профессор в клетке задумал уничтожить Вселенную. Поскольку сам я живу в этой самой Вселенной, то его замыслы мне не очень нравятся; ты же, явившись сюда с намерением доставить его в суд, мне по душе. Обещаю, что ты получишь своего профессора и благополучно выберешься отсюда, если только, ответив на мои вопросы, наберешь сто очков. Если же откажешься от испытания, то я тебя, извини, съем. Ну что, согласен? Ты неохотно киваешь и оказываешься на [350].
300
Ты оказался в комнате, наполненной газом счастья. Ты смеешься, как идиот, плачешь от счастья, бесцельно бродишь по кругу. Сейчас же возьми себя в руки! Так-то лучше. Истерично хихикая, ты отыскиваешь две двери. На восток к [217]. И на юг к [281]. Быстрее выбирайся отсюда через любую из них.
301
Ты карабкаешься, карабкаешься, карабкаешься вверх, пальцы твои деревенеют, мышцы не слушаются, ноги соскальзывают с перекладин… Наконец ты понимаешь, что подъем по длинной вертикальной лестнице тебе не по силам и что казавшаяся вначале блестящей идея вовсе не такая уж гениальная. Присев на ступеньки и отдохнув, ты спускаешься до того места, где обрывается лестница. Теперь решай, прыгнешь ли сразу в реку на [336] ? Или предварительно на [271] снимешь кольчугу?
302
Твоя уловка сработала, лев прыгнул, ты вовремя отступил в сторону, и он промахнулся. Но он вновь приближается и вновь готовится к прыжку! Тебе самое время отпрыгнуть на [331].