Гарри Поттер и Обитель Бессмертия - akchiskosan (читать книги онлайн без .txt) 📗
— Мерлин, французы действительно умеют готовить мясо, — оценил Фред, — надеюсь только, мама не обиделась на мадам Делакур за то, что та взялась помогать и прислала свои блюда.
— Я бы не обиделся, — проворчал Рон. — Знаете, — обратился он к Невиллу и Луне, — здесь последние дни был полный дурдом.
— Да, — вздохнула Луна, размеренно орудуя ножом и вилкой, — это вам еще повезло, что ваш брат женится на француженке, а не на славянке. Там принято разжигать костер до небес, и жених с невестой должны перепрыгивать через него, держась за руки, и при этом не отпустить друг друга.
— Мерлин! А если платье загорится? — заволновалась Джинни.
— А так часто и бывает, — отстраненно сообщила Луна. — Даже пожар может начаться. Поэтому в итоге половина гостей оказываются облитыми. Но вообще это правильно, — подытожила она.
Фред и Джордж, веселясь, согласились с ней, и под приятную беседу гости ели и пили.
Потом жених с невестой танцевали. Гарри следил за ними, не отрываясь, и все равно чувствовал, когда Джинни смотрит на него. Ему очень хотелось бы пригласить ее; и он готов был это сделать. Но никто вокруг не присоединялся к танцующей паре, и Гарри подумал, что, возможно, так делать не принято.
Впрочем, танцы стали всеобщими сразу после того, как появились Чертовы сестрички. Ликованию гостей помоложе не было предела. Гарри тоже отправился танцевать и, как будто само собой, рядом оказалась Джинни.
— Здорово, да? — прокричала она, перекрывая музыку и крики.
Гарри кивнул; он искренне считал, что это могло быть действительно здорово. Но в глазах девушки он уловил затаенную грусть. Они продолжали кружиться, и хотя иногда получали толчки со стороны, в какой-то момент мир начал замыкаться на них, в голове замелькали воспоминания о прогулке по вечернему «Хогвартсу» в тот вечер, когда «Гриффиндор» выиграл без своего капитана.
— Гарри! — Невилл хлопнул его по плечу; лицо его было озабоченным, и Гарри, быстро извинившись перед девушкой, последовал за ним. Ему очень хотелось бы поверить, что только это побудило его побыстрее выбраться из круга танцующих.
— Я подумал, ты должен знать, — заговорил Невилл, увлекая его на дорожку, ведущую к калитке. — Сюда пришла мать Драко Малфоя. Я правильно поступил, что отвлек тебя?
Гарри поспешил уверить его, что он поступил совершенно правильно, и потребовал подробностей.
— Ну, я пошел к нашему столу, пить захотелось. А она позвала меня от калитки, а когда я подошел, спросила, здесь ли Ремус Люпин. Ну, я сказал, что да. Не надо было?
«Откуда я знаю?» — хотелось сказать Гарри, но он лишь нетерпеливо тряхнул головой, требуя продолжения.
— Она попросила его позвать, ну, я так и сделал. А сейчас, похоже, там скандал. И родители Рона вышли, и девушка…
— Спасибо, — Гарри, хлопнул Невилла по плечу, обогнул его и устремился к калитке. Не было времени задуматься о том, что же привело сюда Нарциссу Малфой; Гарри и так сомневался в положительности ее намерений. У него не возникло ни малейшего сомнения в том, что он должен там быть. И то, что предстало его глазам за калиткой, сразу же подтвердило уверенность: там, где Малфои, нет мира и покоя. Даже спины мистера и миссис Уизли, которая удерживала руку Тонкс, выдавали неладное, а расстроенное лицо Люпина напротив матери Драко как бы довершало картину.
— Как ты смеешь? — миссис Малфой трясло, теперь-то она спокойно позволяла себе показывать свои истинные чувства, не опасаясь наблюдателей. Казалось, что, невзирая на отвращение, она едва сдерживается, чтоб не выцарапать Люпину глаза. — Мало того, что ты оборотень…
Удрученная Тонкс, которая переминалась с ноги на ногу напротив, протестующее дернулась, но Нарцисса даже не смотрела на нее. Появление Гарри она тоже проигнорировала.
— Мэм, прошу Вас, не оскорбляйте моих гостей, — вступился мистер Уизли, и тем самым немедленно навлек гнев непрошенной визитерши на свою голову.
— Вы!!! — засверкала глазами мать Драко. — Скажите, почему вы, Уизли, всегда вмешиваетесь не в свое дело?! Зачем устраиваете брак, противный человеческой природе, этот мезальянс, которого и быть не должно?!! — она перевела дыхание.
— Ремус — хороший человек! — не менее запальчиво заговорила, пользуясь паузой, миссис Уизли.
«Как будто это аргумент для Малфоев!» — подумал Гарри.
— А Вы бы отдали за него свою дочь? — вскинув брови, ехидно осведомилась миссис Малфой.
Миссис Уизли, только что преисполненная решимости продолжать полемику, так растерялась, что застыла с открытым ртом, и это фатально подействовало на Люпина. Он скис на глазах.
— Вот видишь! — с торжеством обратилась миссис Малфой к особе, которую соизволила признать своей племянницей. — Этим людям нет до тебя никакого дела. Да ты посмотри на него! Если бы он был просто нищим и безродным, я бы еще поняла, но ведь твой так называемый жених еще и старый!
— А Вы? — грубо вмешался Гарри.
Миссис Уизли скорбно поглядела на него, как бы говоря, что не ожидала от него подобной невоспитанности. Но смутить миссис Малфой оказалось не так просто. Она лишь смерила его ледяным взглядом и, не удостоив ответа, вынула палочку и обратилась к Тонкс.
— Жду тебя завтра к обеду, в два, — скомандовала она и, добавив уже мягче: — Не опаздывай, — аппарировала.
— Не ходи, — сразу же посоветовал Гарри Нимфадоре.
После его слов повисла робкая пауза. Казалось, само место отдыхает от присутствия миссис Малфой и того скандала, который она устроила. Молчание нарушил Люпин.
— Знаете, — осторожно начал он, — вообще-то она права. Нечего возразить.
— Ладно, Ремус, — примирительно заговорил мистер Уизли, но тут вдруг взвилась Тонкс. Она двинулась на Люпина, метая глазами молнии не хуже тетки, так что от неожиданности тот, и не только он, отпрянул от нее.
— Лучше прямо скажи, наконец, что ты не хочешь связываться со мной, — зарычала она, — не хочешь никаких отношений, и вообще ничего не хочешь! А то все одно заладил: «Тебе будет трудно, Нимфадора, тебе это не надо, подумай, Нимфадора!». А про самого себя нормально сказать не можешь!
И, разъяренно фыркая, Тонкс пулей пролетела мимо него и помчалась обратно на праздник. Не глядя перед собой, она едва не сбила с ног Чарли, который, вероятно, спешил узнать, из-за чего шум. Они принялись обмениваться извинениями, при этом голос Тонкс звучал натянуто, почти истерично, и никто не решался следовать за ней. У миссис Уизли, кажется, возникла такая мысль, но, отвернувшись от прохода, она решительно сосредоточила свое внимание на Люпине.
— Неудивительно, — пробормотал мистер Уизли, — наоборот, странно, что Малфои до сих пор не вмешивались. Что будешь делать, Ремус?
Люпин неуверенно пожал плечами и вздохнул, что совсем не понравилось миссис Уизли.
— Ты хочешь на ней жениться или нет? — потребовала она, напускаясь на него, конечно, не столь агрессивно, как Нарцисса Малфой, но, подвергнутый атакам трех сердитых женщин за один час, оборотень вконец смутился.
— Знаете, — забормотал он, — я никогда в жизни до сих пор не планировал жениться. Я… просто я не могу себе этого позволить. Не то чтобы Нимфадора мне не нравилась, просто я трезво оцениваю ситуацию… вот…
— Вот так история! Так какого черта ты не сказал раньше? — теперь и голос мистера Уизли зазвучал критично.
— Ну, понимаете, я никогда раньше не попадал в такую странную ситуацию, — судя по голосу, постепенно Люпин приходил в себя. — Чтобы девушка интересовалась мной, зная, кто я такой. Она была так настойчива, я не хотел ее обижать! Просто надеялся, мы повстречаемся некоторое время, и я ей надоем.
— Так ты не любишь Нимфадору? — констатировала миссис Уизли.
— Она мне нравится, — повторил Люпин, — правда, очень.
Миссис Уизли покачала головой и больше ничего не сказала, тем более, Чарли удалось увести Тонкс на праздник, и компания сочла за благо тоже вернуться к гостям.
За столом друзья Гарри с нетерпением ждали известий.
— Чего понадобилось мамаше нашего хорька? — поинтересовался Рон.