Стань стальной крысой! (Книга-игра) [Ты можешь стать Стальной Крысой!] - Гаррисон Гарри (читать книги онлайн полные версии TXT) 📗
171
Не дерись с хищником, а используй в борьбе мозги! Не делая резких движений, подберись к двери, через которую ты сюда вошел. Так, остановись, возьмись за ручку, подожди, пока полосатая косматая бестия подойдет ближе… Пора! Двигай к [213].
172
Ты бежишь от монстра, и я не виню тебя. Перед твоими глазами мелькают кусты, деревья, ты взбираешься на холм, спускаешься с него, огибаешь другой… Глаза твои заливает пот, каждый вдох дается с великим трудом. Ты боязливо бросаешь взгляд через плечо. Никого! Ты тяжело опускаешься в тени раскидистого дерева, приваливаешься спиной к стволу, обмахиваешь лицо раскрытой ладонью. Несколько отдышавшись, поднимаешь глаза, и… Метрах в пятнадцати от тебя к прыжку готовится смертельно опасный монстр Зеленый Пупок! Встать ты уже не успеешь! И размышлять некогда! Ты выхватываешь стрелу, натягиваешь тетиву и, почти не целясь, стреляешь и переносишься на [88].
173
Ты берешь щит в левую руку, меч — в правую; дверь перед тобой распахивается, в глаза бьет яркий солнечный свет. Ты распрямляешь спину и, гордо подняв подбородок, выходишь на [144].
174
Смотри-ка, походная кухня, вокруг нее суетятся роботы, а рядом выстроилась очередь из грязных оборванцев. Ты уже проголодался? Тогда становись в конец очереди. Пока ждешь, почему бы тебе не спросить приятного мужчину впереди себя, где находится Гроаннсвилль? Если задаешь вопрос, то отправляешься на [101]. Если нет, то стой в очереди, пока не попадешь на [20].
175
Ты так ничему и не научился! Впредь держись подальше от жителей этой Богом проклятой планеты. Конечно же, стражники схватили тебя и, малость попинав ногами, швырнули в тюремную камеру. Если срочно что-нибудь не предпринять, то останешься до конца своих дней рабом. Верно, покопайся в карманах, там у тебя полная экипировка полевого агента. Нет, для комиксов сейчас не самое подходящее время. Слышишь шаги. К двери твоей камеры подошел стражник и уже вставляет в замочную скважину ключ. Действуй быстрей! Доставай гранату с сонным газом и отправляйся на [29].
176
Ты чертовски устал, а дороге не видно конца. Ноги у тебя буквально отваливаются; зевая, ты идешь, пока не оказываешься на [190].
177
Удар лапищи хищника, и ты отлетаешь в один угол комнаты, твой меч — в другой. А ты хоть и кретин, но в храбрости тебе не откажешь! Ты хватаешь меч, вновь занимаешь боевую стойку, а крысолев, хлеща себя по бокам длиннющим хвостом, вновь приближается. Может, все же выслушаешь мой совет и поживешь еще малость? Выбираешь жизнь? Отлично, тогда быстрее к [171].
178
Доски под твоими ногами скрипят, грозя рухнуть в любую секунду. Иди медленней, держись за поручни. Далеко под тобой — стремительная река. Но лучше не смотри вниз! Преодолеть осталось всего метров пять… Осторожней! Да, сразу три доски под тобой сломались. По-моему, агенту Спецкорпуса не пристало орать так громко, даже падая в реку Гремучих Змей! Ты падаешь, падаешь, падаешь, пока… Бултых! Ты — на [205].
179
Просыпаешься ты от сильнейшего удара в скулу. Прокатившись по земле, ты встряхиваешь головой и поднимаешь глаза. Перед тобой — Волосатый Гарри Убийца Каннибалов! Ты поспешно вскакиваешь на ноги, бежишь, но он хватает тебя и рычит: — Тебе конец! Давай сюда золото, или я сожру тебя живьем! Не дожидаясь ответной реплики, он впивается в твое предплечье острыми, как иглы, зубами, ты дергаешься, но убежать не в силах. Тебе в самом деле конец? Узнаешь на [156].
180
Все так же жарко и пыльно, но у тебя, видимо, открылось второе дыхание, и ты шагаешь довольно ходко. Впереди показалось здание из блестящей стали. Приблизившись, ты обходишь его: ни дверей, ни окон у здания нет, зато на гладкой стене висит телефон, а над ним табличка: НАДЗИРАТЕЛЯ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ БЕСПОКОИТЬ. ПОДОБРУ-ПОЗДОРОВУ СТУПАЙ СВОЕЙ ДОРОГОЙ. Что ж, перед тобой небогатый выбор. Можешь развернуться и отправиться на перекресток к [339]
Или можешь снять телефонную трубку и поговорить с надзирателем, и тогда сразу очутишься на [46].
181
Ты приземляешься посреди крошечного островка и, хотя скользишь, но, взмахнув руками, умудряешься удержаться на ногах. Ты жив, но припекает изрядно. Скорее протри слезящиеся глаза и оглядись. Метрах в пяти справа и слева от островка — отвесные скалы, у их подножий тонкими каемками застыла лава. Не теряй времени, а то изжаришься. Прыгай либо к подножию левой скалы на [204]. Или к подножию правой на [122].
182
Ты бежишь, но парни не отстают, вот-вот догонят. Ты, подобно загнанному в угол зверю, разворачиваешься, и на [194] между вами разгорается жаркая схватка.
183
Твоя уловка сработала, волк прыгнул, но ты вовремя отступил в сторону, и он промахнулся. Но он вновь приближается! Самое время отпрыгнуть на [112].
184
Ты попал, а соперник промахнулся! Правда, счет пока — два-один не в твою пользу. Расслабься! Спокойно целься и стреляй, окажешься на [5] или на [342].
185
Рыцарь, обыскав тебя, отбрасывает на дорогу передатчик материи, так и не разобравшись, для чего он служит, и забирает лук, оставшиеся стрелы, меч и все содержимое твоих карманов, включая семь золотых монет, затем, неприлично обозвав тебя, грубо забрасывает на ближайший утес и тяжелой поступью уходит. Как только он скрывается из виду, ты грозишь ему вслед кулаком, хватаясь за свисающие корни, спускаешься с утеса на дорогу, отряхиваешься, поднимаешь с земли передатчик материи и обнаруживаешь, что оказался на [328].
186
Становится темно — похоже, приближается гроза. Холодно, ветрено и сыро. Говоришь, промочил ноги? И дорога исчезла, а ты стоишь по колено в грязи? И не можешь сдвинуться с места? И болотная жижа медленно засасывает тебя? Сдается мне, что ты угодил в непролазные топи. Спрашиваешь у меня совета? Ну, ты можешь закричать во все горло, зовя на помощь, и тогда сразу окажешься на [12]. Или можешь, опираясь на посох, попытаться выбраться сам, и окажешься на [33].