Кольцо Неба (ЛП) - Брэдфорд Крис (читать полные книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
Треск, словно сломали ветку, прекратил рычание. Сенсей Кюзо отбросил собаку в сторону, тело безжизненно ударилось об пол.
- Мне никогда не нравилась эта собака, - заявил учитель, проверяя прокушенное плечо. Кровь стекала по руке, свисавшей, как плеть.
- Ваш начальник, - сказал Джек, напоминая о бугье, - не обрадуется убийству его собаки.
Сенсей Кюзо взглянул на него.
- Я спишу это на тебя, гайдзин.
Джек побежал к мечам, но сенсей Кюзо нагнал его невероятным прыжком. Здоровой рукой он схватил Джека и применил яма араши. Горная буря подбросила Джека в воздух, он с грохотом ударился об пол. Сенсей Кюзо рухнул рядом с ним, обхватив ногами шею Джека.
- Это йоко санкаку джимэ, - объяснил сенсей Кюзо, словно они были на уроке. – Треугольный зажим. Техника так сильна из-за ног.
Сенсей Кюзо принялся сжимать ноги. Джек задыхался, он не мог дышать.
- Нога, что сверху, передавила твою сонную артерию, кровь перестанет поступать в твой мозг, - голова Джека гудела. – Вторая нога помогает ей, а руки страхуют.
Джеку казалось, что его зажали в тиски.
- Ты отключишься через несколько секунд, - сообщил радостно сенсей Кюзо. – Но, если я продолжу давить,… твой мозг повредится… и ты умрешь.
Боль становилась все сильнее. Краем глаза Джек заметил тусклый блеск лезвия на полу у двери. Джек потянулся к рукояти.
Глаза заволакивала тьма. Ему осталось недолго.
Пальцы сжались на кунае.
Он уже ничего не видел, вслепую вонзив кунай в левую ногу сенсея. Учитель закричал от боли, давление ослабло. Джек отстранился, забирая кунай. К нему быстро возвращалось зрение.
Он прыгнул на раненого сенсея. Он злился на учителя, что превратил в ад его жизнь в Нитен Ичи Рю, что издевался над ним перед всем классом. И теперь он поймал Джека и отрезал ему палец… за такое можно и убить.
- Давай, убей меня, - рычал сенсей Кюзо, кровь текла из рваной раны на ноге.
Джек поднял кунай и с силой опустил его. Он ударил учителя тайдзюцу в висок, но тупым концом, рукоятью.
- Нет, я следую бушидо, в отличие от вас, - сказал Джек, а сенсей Кюзо повалился без сознания на пол. – Я все еще уважаю учителя.
16
ФЛАГИ МОЛЬБЫ
- Ужасно выглядишь! – воскликнул Бенкей, когда Джек ворвался в амбар с синяком под глазом, рассеченной губой, ушибленной челюстью и опухшим горлом.
- Зато живой, - прохрипел Джек.
- Надеюсь, все эти синяки того стоили.
Джек кивнул и похлопал по мечам.
- Нужно идти, - сказал Бенкей, схватив сумку с едой. – Они придут за нами на рассвете. А я не хочу выглядеть так же, как ты сейчас!
Джек не спорил. Он закинул на плечо свой узелок, содержимое он успел проверить, и пошел за Бенкей в темноту.
Они шли по залитым солнцем рисовым полям к деревьям. Направившись на запад, они прошли по долине и склону двухголового вулкана. Деревья перешли в густые кусты, а потом и в каменистый пейзаж. Они шли по тропинкам, протоптанным животными, и к рассвету добрались до первого пика горы.
Словно возродившийся феникс, солнце вставало из-за горизонта, сверкая лучами на море Сето вдали. Теплые лучи обрадовали Джека и Бенкея, замерзших в пути. Джек услышал хлопанье крыльев и поднял голову, но никого сверху не летело. Они обошли небольшой утес, и он увидел, что звук издают сотни флажков для молитв, трепещущих на ветру. Посреди них стоял одинокий храм на возвышенности. С деревянных балок на крыше свисали яркие шелковые занавески.
Джек и Бенкей прошли через каменные серые тории и взобрались по ступенькам, вырезанным в горе. Они вошли в храм.
- Какой-то я серый на фоне этих флагов, - отметил Бенкей, пряча сумку с едой в угол и скрываясь за алтарем.
Джек опустился у входа в храм и смотрел на трепещущие флаги. Шелест шелка был похож на бесконечную мантру богам, волны желтого, зеленого, красного, белого и синего цвета напоминали радугу на фоне безоблачного неба. Он вспомнил, как Йори объяснял значение этих цветов для монахов. И они удивительно совпали с Пятью кольцами ниндзя…
Земля была желтой.
Вода отмечена зеленым
Огонь – красный.
Ветер воплотился в белом.
А небо представлялось синим.