Трикк-тррак - Верн Жюль Габриэль (бесплатная регистрация книга TXT) 📗
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Трикк-тррак - Верн Жюль Габриэль (бесплатная регистрация книга TXT) 📗 краткое содержание
В пятнадцатый том серии «Неизвестный Жюль Верн» включены новые переводы романа «Ледяной сфинкс» (1897), новеллы «Трикк-тррак» (1884) и повести «Мятежники с «Баунти» (1879).
Трикк-тррак читать онлайн бесплатно
Жюль Верн
Трикк-тррак
I
Трикк! Взбесившийся ветер распорол тучи.
Тррак! Водопадом хлынули потоки ливня.
Шквал, обрушившийся на вользинийское [1] побережье, с ревом трепал кроны деревьев, клоня их до земли, и — вдалеке — вступал в единоборство с неприступными склонами Криммских гор. Волны огромного Мегалокридского моря разбивались о могучие скалы, высившиеся вдоль линии прибоя, оставляя на них следы своей незаметной, но разрушительной работы.
Трикк!.. Тррак!..
В глубине залива спрягался городок Луктроп: несколько сотен домов с зеленоватыми верандами, что кое-как защищают от ветра с моря, да четыре-пять поднимающихся в гору улиц. Улицы эти, больше похожие на ущелья, вымощены камнями и усыпаны шлаком, о вулканическом происхождении которого нетрудно догадаться по конусообразным вершинам, мрачно украшающим местный пейзаж. Вулкан Ванглор находится неподалеку. Днем над его жерлом можно увидеть лишь струйку серных испарений; ночью, каждую минуту — огромные сполохи пламени. Как гигантский маяк, хорошо заметный в радиусе 150 миль, Ванглор указывает порт Луктропа баркам, шхунам, каботажным [2] и другим судам, бороздящим воды Мегалокридского моря.
На окраине города любопытный путешественник обнаружил развалины построек криммерийской эпохи. Далее — предместье, застроенное в арабском стиле, цитадель с круглым куполом, белыми стенами и галереями, залитыми солнцем, и, наконец, нагромождение разбросанных в беспорядке каменных кубов — настоящая куча игральных костей, крапленых самим временем.
Среди других построек выделяется Шесть-на-Четыре, причудливое сооружение с квадратной кровлей, шесть окон которого разбросаны по фасаду, а четыре — по боковой стене.
Над городом возвышается колокольня Св. Филфилена. Рассказывают, что колокола, подвешенные в проемах стен, порой начинают раскачиваться во время бури. Это дурной знак. Тогда страх закрадывается в сердца людей.
Таков Луктроп. А дальше начинаются убогие хижины, раскиданные среди зарослей дрока [3] и вереска, повсюду, как в Англии. Но это не Англия. Может быть, Франция? Не знаю. Европа ли? Остается только догадываться. Во всяком случае, не ищите Луктроп на карте, даже в лучшем стейлеровском атласе.
II
Тук!..
Кто-то робко постучался в узкую дверь дома Шесть-на-Четыре со стороны улицы Мессагльер. Это был один из самых благоустроенных домов — если только сие слово применимо к Луктропу, — и один из самых богатых — если средний годовой доход в несколько тысяч фрейцеров можно назвать богатством.
В ответ на стук раздался оглушительный лай, тот дикий лай, в котором слышатся волчьи подвывания. Затем окошко над дверью приотворилось.
— Ко всем чертям! Как вы мне надоели! — раздался голос, полный раздражения и злости.
Укутанная в жалкое подобие плаща, вздрагивающая под проливным дождем, у двери стояла девочка. Она пришла узнать, дома ли доктор Трифульгас.
— Дома он или нет — это смотря для кого!
— Помогите, умирает мой отец!
— Где же он умирает?
— На побережье Валь Карину, в четырех милях отсюда.
— Как его зовут?
— Ворт Картиф.
III
Тяжелый человек этот доктор Трифульгас! Не обременяя себя состраданием, он лечил лишь тех, кто платил звонкой монетой и притом вперед. Старый Урсоф — помесь бульдога со спаниелем, — и то, должно быть, носил в сердце больше человеколюбия, чем его хозяин. Двери дома, негостеприимного для бедных людей, открывались лишь для состоятельных пациентов. Цены за лечение были заранее определены: столько-то — брюшной тиф, столько-то — за инсульт, [4] столько-то — за перикардит [5] и другие болезни, которые медики выдумывают дюжинами.
Но Ворт Картиф был бедняком, почти нищим. Всю жизнь он продавал на базаре приманку для рыб — маленьких водяных блошек, собранных в прибрежном песке. Но какое до этого дело доктору Трифульгасу, да еще в такую ночь?
«Разбудить меня из-за сущего пустяка, — пробормотал доктор, ложась в постель, — это уже стоит десять фрейцеров!»
Но не прошло и двадцати минут, как стук молоточка у двери Шесть-на-Четыре раздался вновь. Выбранившись сквозь зубы, скупец поднялся с кровати и выглянул во двор.
— Кто здесь? — крикнул он.
— Я жена Ворта Картифа.
— Этого нищего с Воль Карину?
— Да, и если вы не придете, он умрет!
— Ну так вы станете вдовой.
— Здесь двадцать фрейцеров…
— Ха! За двадцать фрейцеров тащиться в Воль Карину, за несколько миль отсюда!
— Ради Бога!
— К черту!
И окошко снова захлопнулось.
Двадцать фрейцеров, ничего себе! Не хватает еще за эти двадцать фрейцеров подхватить насморк или ломоту в суставах. Тем более что завтра его ждут и Калтрено, у богача Эдзингова, страдающего подагрой и всегда готового заплатить пятьдесят фрейцеров за визит.
И с этими приятными мыслями доктор Трифульгас уснул еще крепче, чем накануне.
IV
Трикк!.. Тррак!.. И — тук, тук, тук!
На этот раз к завываниям бури прибавились уже три удара молоточка, более уверенных, чем прежде.
Доктор проснулся, но в каком расположении!
В распахнутое окно ураган влетел, как заряд картечи.
— Это по поводу Ворта Картифа, продавца водяных…
— Опять этот нищий!
— Я его мать!
— Чтоб его мать, жена и дочка сдохли вместе с ним!
— У него начался приступ!..
— Эка невидаль! Пусть обороняется.
— У нас осталось немного денег от продажи дома… Если вы не придете, моя внучка останется без отца, ее мать — без мужа, а я потеряю единственного сына!
Жалкое и жуткое зрелище представляла собой эта старуха. Ледяной ветер пронизывал ее до костей. Потоки ливня нещадно секли дряблую кожу несчастной.
— Приступ?.. Это будет стоить двести фрейцеров, — ответил бессердечный Трифульгас.
— Но у нас осталось только сто двадцать!
— Спокойной ночи! Окошко захлопнулось.
«Однако сто двадцать фрейцеров за полтора часа ходьбы и полчаса консультации — это шестьдесят фрейцеров в час, один фрейцер в минуту. Хоть и невелик барыш, а грех отказываться!»
И вместо того, чтобы снова лечь спать, доктор облачился в свой черный костюм, натянул самые высокие болотные сапоги, закутался в вельветровую накидку, надел зюйдвестку, [6] варежки и, оставив на столе зажженную лампу и рецептурный справочник, раскрытый на странице 197, толкнул дверь и остановился на пороге.
Старуха ждала, опираясь на палку, — сгорбленная, истощенная годами нужды и лишений.
— Сто двадцать фрейцеров?..
— Вот они… И да воздаст вам Бог сторицей!
— Бог! Боговы деньги! Кто-нибудь видел, какого они цвета?
Доктор свистнул Урсофа, вложил ему в пасть маленький фонарик и зашагал по дороге к морю. Старуха ковыляла сзади.
1
Все географические названия (Мегалокридское море, Криммские горы), единица измерения длины (миля), денежная единица (фрейцер), названия тканей (вельветр) и некоторые другие слова придуманы автором. (Примеч. пер.)
2
Каботаж — судоходство между портами одного и того же государства.
3
Дрок — одно— двухметровый кустарник, иногда колючий, культивируется для укрепления сыпучих песков.
4
Инсульт — внезапно наступающее нарушение мозгового кровообращения, удар.
5
Перикардит — заболевание сердца.
6
Зюйд-вест — юго-западный ветер.